Page 131 - 福爾摩斯探案全集
P. 131
斯茂簡短地說道:“在河底下。”"哼!你給我們這個麻煩真是多餘。為了你,我們已
經費了不少的人力和物力。可是醫師,我不必再叮囑您了,千萬小心。您回來的時候
把箱子帶到貝克街來,在去警署以前,我們在那裡等您。”
我在沃克斯豪爾下船,帶著沉重的寶箱,由一個溫和坦率的警長陪伴著,一刻鐘以後
我們到達了西色爾·弗裡斯特夫人的家。開門的女僕對我這夜晚來訪的客人很是驚
訝,她說弗裡斯特夫人不在家中,恐怕到深夜才能回來,摩斯坦小姐現在還在客廳
裡。我把那警長留在車上等候,我提著寶箱直入客廳。
她坐在窗前,穿著白色半透明的衣服,在頸間和腰際都系著紅色的帶子。在透過罩子
射出來的柔和燈光下面,她倚坐在一張籐椅上。一隻潔白的胳臂搭在椅背上,燈光照
著她那美麗莊重的臉和映成金黃色的蓬鬆的秀髮,那姿態和神情都表現她似乎有無限
的憂鬱積在心中。她聽到我的腳步聲就站了起來,臉上一道紅暈顯出驚訝中帶著歡
喜。
她道:“我聽見門外車聲,以為是弗裡斯特夫人提早回來了,決沒有想到是您來了。
您給我帶來了什麼消息?”
我把箱子放在桌上,心中雖然煩悶,可是裝做高興地說道:“我帶來的東西比消息還
要好,我帶來的東西比任何的消息還要寶貴,我給您帶來了財富。”
她向鐵箱看了一眼,冷淡地問道:“那就是寶物嗎?”
“是的,箱內就是那一大宗阿格拉寶物;一半是您的,一半屬於塞笛厄斯·舒爾托先
生。你們二人所得當各在二十萬鎊左右。您想一想!每年利息就是一萬鎊,在英國婦
女當中是少見的。這不是大可慶倖的事嗎?”
我表示我的高興大概有些過火,她已感覺到我的誠意不足。她稍稍抬了抬眼眉,望著
我說道:“如果我能得到寶物,那都是出於您的協助啊。”
我答道:“不!不!您能有今日,完全是出於我的朋友歇洛克·福爾摩斯的協助。就連
他有那樣分析的才能,為了破這個案子也費了不少精力,到最後還幾乎失敗。象我這
樣的人就是用盡心思,也是找不出線索來的。”
她道:“華生醫師,請坐下來告訴我這些經過吧。”
我把上次和她見面以後所有發生過的事情——福爾摩斯新的搜尋方法,‘曙光"號的發
現,埃瑟爾尼·鐘斯的來訪,今晚的探險和泰晤士河上的追蹤——簡單地作了一番敘
述。她傾聽著,說到我們險些遭到毒刺的傷害時,她臉色變得慘白,似乎就要暈倒。
我急斟了些水給她喝,她道:“不要緊,我已好了。我聽到我的朋友們為我遭到這樣
的危險,我心裡實在是萬分的不安。”
我答道:“那都是過去的事了,也不算什麼。我不再講這些悶氣的事了,讓咱們看看
可以使咱們高興的東西吧。這裡是寶物,我是專為您帶了來的,料想您一定願意親自
打開,先睹為快。”
130