Page 133 - 福爾摩斯探案全集
P. 133
我道:“塞笛厄斯·舒爾托先生是個有錢的人,不管寶物有沒有,他會給你們酬勞
的。”
警長沮喪地搖著頭道:“埃瑟爾尼·鐘斯先生會認為這事幹得很糟糕呢。”
這警長的預料果然不錯,當我回到貝克街,把空箱給那位偵探看的時候,他面色很不
好看。他們三人——福爾摩斯、鐘斯和囚犯——剛剛來到貝克街;因為他們變更了原來的
計畫,在中途先到警署去作了報告。福爾摩斯仍象往常一樣,懶洋洋地坐在他的椅子
上,面對著頑強地坐在那兒的斯茂。斯茂把那條木腿搭在好腿上面。當我把空箱子給
大家看的時候,他倚著椅子放聲大笑起來。
埃瑟爾尼·鐘斯發怒道:“斯茂,這是你幹的好事!”
斯茂狂笑著喊道:“不錯,我已經把寶物放到你們永遠摸不到的地方去了。寶物是屬
於我的,如果我得不到手,我就得想辦法叫誰也摸不著。我告訴你,除了在安達曼島
囚犯營的三個人和我自己以外,別人全沒有權利要這些寶物。現在既然我們四個人都
不能得到,我就代表他們三人把寶物處理了。這樣正符合我們四個人簽名時所發的誓
言:我們永遠是一致的。我知道他們三人必然同意我這樣辦——寧可把寶物沉到泰晤士
河河底,也不叫寶物落到舒爾托或摩斯坦的子女或親屬的手裡。我們幹掉阿 奇麥特
並不是為了讓他們發財的。寶物和鑰匙都和童格葬在一起了。當我看到你們的船准能
夠追上我的時候,我就把寶物收藏到穩妥的地方去了。你們這趟是一個盧比也弄不到
了。”
埃瑟爾尼·鐘斯厲聲說道:“斯茂,你這個瓶子!你如果要把寶物扔到泰晤士河裡,連
箱子一同扔下去不是更省事嗎?”
斯茂狡猾地斜眼看了看他,答道:“我扔著省事,你們撈著也省事。你們有本領把我
追尋著,你們就有本領去撈一隻鐵箱子。現在我已把寶物散投在長達五英里的一段河
道裡,撈起來就不太容易了。我也是橫了心幹的,當我看到你們追上來的時候,我幾
乎都要發瘋了。惋惜是沒有什麼用處的,我這一輩子的命運有盛有衰,我可向來沒有
事後追悔過。”
鐘斯道:“斯茂,這是一件很嚴重的事情。你如果能幫助法律而不是這樣地進行破
壞,那麼,在判刑的時候就會有得到從輕發落的機會。”
“法律?!"罪犯咆哮著道,“多麼美好的法律啊!寶物不是我們的是誰的?寶物不是
他們賺來的偏要給他們,難道這算公道嗎?你們看看我是怎樣把寶物賺到手的:整整
二十年,在那熱病倡狂的濕地裡住著,白天整日在紅樹①下麵做苦工,夜晚被鎖在污
穢的囚棚裡,鐐銬加身,被蚊子咬著,被瘧疾折磨著,受著喜歡拿白種人洩憤的每個
可惡的黑臉禁卒的種種淩辱,這是我賺到阿格拉寶物的代價,而你卻要來同我講什麼
公道。難道因為我不肯把我所歷盡艱難而取得的東西讓別人去享受,你就認為不公道
嗎?我寧願被絞死或吃童格一毒刺,也不甘心在牢獄裡活著而叫另外一個人拿著應當
是我的錢去快樂逍遙!"這時斯茂已經不象以前沉默了,他滔滔不絕地傾瀉出這些話
來。他兩眼發亮,手銬隨著激動的雙手震得作響。看到他這樣忿怒和衝動,我可以理
解,舒爾托少校為什麼一聽到這囚犯越獄回來的消息就嚇得驚慌失措,這是很自然的
和完全有根據的。
--------
132