Page 148 - 福爾摩斯探案全集
P. 148

這張便條沒有日期,也沒有簽名和地址。

                       〔便條裡寫道:〕"某君將于今晚平時三刻趨訪,渠有至為重要之事擬與閣下相商。
                       閣下最近為歐洲一王室出力效勞表明,委託閣下承辦難於言喻之大事,足可信賴。此
                       種傳述,廣播四方,我等知之甚稔。屆時望勿外出。來客如戴面具,請勿介意是
                       幸。”

                       “這的確是件很神秘的事,"我說,“你想這是什麼意思?”

                       “我還沒有可以作為論據的事實。在我們得到這些事實之前就加以推測,那是最大的
                       錯誤。有人不知不覺地以事實牽強附會地來適應理論,而不是以理論來適應事實。但
                       是現在只有這麼一張便條,你看能不能從中推斷出些什麼來?”

                       我仔細地檢查筆跡和這張寫著字的紙。

                       “寫這張條子的人大概相當有錢,"我說著,盡力模仿我夥伴的推理方法。"這種紙半
                       個克朗買不到一疊。紙質特別結實和挺括。”

                       “特別——正是這兩個字,"福爾摩斯說,“這根本不是一張英國造的紙。你舉起來向亮
                       處照照看。”

                       我這樣做了。看到紙質紋理中有一個大"E"和一個小"g"、一個"P"以及一個"G"和
                       一個小"t"交織在一起。

                       “你瞭解這是什麼意思?"福爾摩斯問道。

                       “無疑,是製造者的名字,更確切地說,是他名字的交織字母。”

                       “完全不對,‘G"和小"t"代表的是"Gesellschaet’也就是德文"公司"
                       這個詞。象我們"Co."這麼一個慣用的縮寫詞一樣。當然,‘P"代表的是"Pap
                       ier’——"紙"。現在該輪到"Eg’了。讓我們翻一下《大陸地名詞典》。"他從書
                       架上拿下一本很厚的棕色書皮的書。"EglowEglonitz,——有了,Eg
                       ria。那是在說德語的國家裡——也就是在波希米亞,離卡爾斯巴德不遠。"以瓦倫
                       斯坦卒于此地而聞名,同時也以其玻璃工廠和造紙廠林立而著稱。"哈,哈,老兄,
                       你瞭解這是什麼意思?"他的眼睛閃閃發光,得意地噴出一大口藍色的香煙的煙霧。

                       “這種紙是在波希米亞製造的。”

                       “完全正確。寫這張紙條的是德國人。你是否注意到"此種傳述,廣播四方,我等知之
                       甚稔"這種句子的特殊結構?法國人或俄國人是不會這樣寫的。只有德國人才這樣亂
                       用動詞。因此,現在有待查明的是這位用波希米亞紙寫字、寧願戴面具以掩蓋他的廬
                       山真面目的德國人到底想幹些什麼。——瞧,要是我沒有搞錯的話,他來了,他將打破
                       我們的一切疑團。”

                       就在他說話的時候,響起了一陣清脆的馬蹄聲和馬車輪子摩擦路邊鑲邊石的軋軋聲,
                       接著有人猛烈地拉著門鈴。福爾摩斯吹了一下口哨。









                                                             147
   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153