Page 183 - 福爾摩斯探案全集
P. 183
“那麼,他住在哪裡呢?”
“就住在辦公室。”
“你竟不知道他的地址?”
“不知道……只知道萊登霍爾街。”
“那麼,你的信寄到哪裡呢?”
“寄到萊登霍爾街郵局,留待本人領取。他說,如果寄到辦公室去,其他辦事員都會
嘲笑他和女人通信。因此,我提出用打字機把信打出來,象他所做的那樣,但是他又
不肯,因為他說,我親筆寫的信就象同我直接往來,而打字的信,總覺著我們倆中間
隔著一部機器似的。福爾摩斯先生,這正好表明他多麼喜歡我,哪怕一些小事情他也
想得很周到。”
福爾摩斯說:“這最能說明問題了。長期以來,我一直認為,小事情是最重要不過的
了。你還記得霍斯默·安吉爾先生的其他小事情嗎?”
“福爾摩斯先生,他是一個非常靦腆的人。他寧可同我在晚上散步,也不願在白天散
步,因為他說他很不願意受人注意。他舉止文雅,態度悠閒,甚至說話的聲音都是柔
和的。他告訴我,他幼年時患過扁桃腺炎和頸腺腫大,以後嗓子一直不大好,說起話
來含含糊糊、細聲細氣。他對衣著總是很講究,十分整潔素雅,但是他的視力不好,
同我一樣,所以戴上淺色眼鏡,遮擋眩目的亮光。”
“好,你繼父溫蒂班克先生再去法國以後又怎樣呢?”
“霍斯默·安吉爾先生又來我家裡,並且提議,我們在父親回來前就結婚。他非常認
真,要我把手放在聖經上發誓,不管發生什麼事情,我都要永遠忠實於他。母親說,
他要我發誓是十分對的,這是他的熱情的表示。母親從一開始就對他大有好感,甚至
比我更喜歡他。這樣,當他們談論要在一星期內舉行婚禮時,我就提起父親來。但是
他們兩人都說,不用擔心父親,只要事後告訴他一聲就可以了。母親還說,她會把這
件事同父親談妥的。福爾摩斯先生,我並不喜歡這樣一種做法。由於他不過比我大幾
歲,卻一定要得到他的允許,說來未免可笑,但是我不想偷偷摸摸幹任何事情,所以
我寫封信給父親,寄往公司駐法國辦事處所在地波爾多,但是就在我結婚那天早晨,
這封信退回來了。”
“那麼,他沒有收到這封信?”
“是的,先生;因為這封信寄到時,他剛好已經動身回英國來了。”
“哈哈!那才不巧呢。那麼,你的婚禮是安排在星期五。是預定在教堂舉行的嗎?”
“是的,先生,但是靜悄悄的,一點也不張揚。我們決定在皇家十字路口的聖救世主
教堂舉行婚禮。婚禮後到聖潘克拉飯店進早餐。霍斯默乘了一輛雙輪雙座馬車來接我
們。但是我們是兩個人,他就讓我們兩個登上這輛馬車,當時街上剛巧有另外一輛四
輪馬車,他自己就坐上那一輛馬車。我們先到教堂,四輪馬車隨後到達時,我們等待
他下車,卻沒有見他走出車廂來。當馬車夫從趕車的座位上下來,看看人已經是無影
182