Page 187 - 福爾摩斯探案全集
P. 187
我有很充分的理由相信我的朋友在行動中是推理細緻、精力過人的,所以他對於人家
請他偵察這個奇特的疑案的那種胸有成竹、從容不迫的態度,我想必定是很有根據
的。我知道他只失敗過一次,就是波希米亞國王和愛琳·艾德勒照片案;但是當我回
顧"四簽名"那種怪事以及與"血字的研究"聯繫在一起很不尋常的情況時,我覺得如果
連他都解決不了的話,那真是十分奧秘的疑案了。
我離開他時,他還仍然在抽著那只黑色的陶制煙斗,我相信明晚再來時就能發現,他
已掌握了最終確證瑪麗·薩瑟蘭小姐的失蹤新郎到底是何許人的所有線索。
當時,我正忙於治療一個病情嚴重的患者,第二天我在病床邊又忙碌了一整天,將近
六點鐘時我才得到空暇,於是跳上一輛雙輪小馬車直駛貝克街,有些擔心去晚了會趕
不上為了結這樁 奇案助一臂之力。我見到歇洛克·福爾摩斯時,他獨自一人在家,瘦
長的身子蜷縮在深陷下去的扶手椅中,處於半睡半醒狀態。令人望而生畏的一排排燒
瓶和試管散發出清新而刺鼻的鹽酸氣味,說明他整天埋首於他酷愛的化學試驗。
“喂,解決了嗎?"我邊問邊走進門。
“解決了,是硫酸氫鋇。”
“不,不,我說的是那個謎啊!"我叫道。
“呵,那個!我想到的是我一直在做試驗的這種鹽。雖然我昨天說過,這個案子毫無
任何神秘之處,但是有些細節還是饒有趣味的。唯一的缺憾是我擔心沒有哪一條法律
可以懲處那個惡棍。”
“他是誰呢?他拋棄薩瑟蘭小姐的目的何在?”
問題剛從我口中說出,福爾摩斯還沒來得及開口作答,我們就聽到樓道裡響起一陣沉
重的腳步聲,嗒嗒嗒有人敲門。
“是那位姑娘的繼父詹姆斯·溫蒂班克先生。"福爾摩斯說道,“他給我寫信說,將於六
點鐘前來。請進吧!"進門的男人身體結實,中等身材,三十來歲,鬍鬚刮得乾乾淨
淨,膚色淡黃,一副殷勤的、曲意奉承的樣子,一雙銳利逼人的灰色眼睛。他詢問地
掃視了我們倆一眼,把那頂有光澤的圓式帽子擱在邊架上,微微鞠了個躬,側身坐在
就近的椅子上。
“晚安,詹姆斯·溫蒂班克先生,"福爾摩斯說道,“我想這封打字的信是出自你手的
吧,你在信中約定六點鐘和我們見面,是嗎?”
“是的,先生。我怕是稍微來遲了,不過我身不由己啊。我很抱歉薩瑟蘭小姐拿這種
微不足道的事情來麻煩你,我覺得還是不要家醜外揚的好。她來找你們,這是違背了
我的意願的。你們也已看到了,她是個好發脾氣、容易衝動的姑娘,她一旦決定幹什
麼就難以自製。當然我對你們倒是不太介意,因為你們與官廳員警沒有聯繫;不過讓
這種家庭的不幸張揚到社會上去卻也不是令人高興的事。而且,這是徒勞無益的,因
為你怎麼可能找到霍斯默·安吉爾這個人呢?”
“恰恰相反,"福爾摩斯平靜地說,“我很有理由相信我會找到霍斯默·安吉爾先生。”
186