Page 192 - 福爾摩斯探案全集
P. 192
①原文為dogcart-,是有背對背兩個座位的雙輪單馬車。——譯者注
那位女士猛地吃了一驚,惶惑地凝視著我的同伴。
“這裡面沒什麼奧妙,親愛的小姐,"他笑了笑說。“你外套的左臂上,至少有七處濺
上了泥。這些泥跡都是新沾上的。除了單馬車以外,沒有什麼其它車輛會這樣地甩起
泥巴來,並且只有你坐在車夫左面才會濺到泥的。”
“不管你是怎麼判斷出來的,你說得完全正確,"她說,“我六點鐘前離家上路,六點
二十到達萊瑟黑德,然後乘坐開往滑鐵盧的第一班火車來的。先生,這麼緊張我再也
受不了啦,這樣下去我會發瘋的。我是求助無門——一個能幫忙的人也沒有,除了只有
那麼一個人關心我,可是他這可憐的人兒,也是愛莫能助。我聽人說起過你,福爾摩
斯先生,我是從法林托歇太太那兒聽說的,你曾經在她極需幫助的時候援助過她。我
正是從她那兒打聽到你的地址的。噢,先生,你不也可以幫幫我的忙嗎?至少可以對
陷於黑暗深淵的我指出一線光明的吧。目前我無力酬勞你對我的幫助,但在一個月或
一個半月以內,我即將結婚,那時就能支配我自己的收入,你至少可以發現,我不是
一個忘恩負義的人。”
福爾摩斯轉身走向他的辦公桌,打開抽屜的鎖,從中取出一本小小的案例簿,翻閱了
一下。
“法林托歇,"他說,“啊,是的,我想起了那個案子,是一件和貓兒眼寶石女冠冕有
關的案子。華生,我想起那還是你來以前的事呢。小姐,我只能說我很樂於為你這個
案子效勞,就象我曾經為你的朋友那樁案子效勞一樣。至於酬勞,我的職業本身就是
它的酬勞;但是,你可以在你感到最合適的時候,隨意支付我在這件事上可能付出的
費用。那麼,現在請你把可能有助於對這件事作出判斷的一切告訴我們吧。”
“唉,"我們的來客回答說,“我處境的可怕之處在於我所擔心害怕的東西十分模糊,
我的疑慮完全是由一些瑣碎的小事引起的。這些小事在別人看起來可能是微不足道
的,在所有的人當中,甚至我最有權利取得其幫助和指點的人,也把我告訴他的關於
這件事的一切看做是一個神經質的女人的胡思亂想。他倒沒有這麼說,但是,我能從
他安慰我的答話和回避的眼神中覺察出來。我聽說,福爾摩斯先生,你能看透人們心
中種種邪惡。請你告訴我,在危機四伏的情況下,我該如何辦。”
“我十分留意地聽你講,小姐。”
“我的名字叫海倫·斯托納,我和我的繼父住在一起,他是位於薩里郡西部邊界的斯托
克莫蘭的羅伊洛特家族——英國最古老的撒克遜家族之一——的最後的一個生存者。”
福爾摩斯點點頭,“這個名字我很熟悉,"他說。
“這個家族一度是英倫最富有的家族之一,它的產業占地極廣,超出了本郡的邊界,
北至伯克郡,西至漢普郡。可是到了上個世紀,連續四代子嗣都屬生性荒淫浪蕩、揮
霍無度之輩,到了攝政時期終於被一個賭棍最後搞得傾家蕩產。除了幾①畝土地和一
座二百年的古老邱宅外,其它都已蕩然無存,而那座邸宅也已典押得差不多了。最後
的一位地主在那裡苟延殘喘地過著落破王孫的可悲生活。但是他的獨生子,我的繼
父,認識到他必須使自己適應這種新的情況,從一位元親戚那裡借到一筆錢,這筆錢
191