Page 223 - 福爾摩斯探案全集
P. 223

“一位貴族的委託人寫來的?”

                       “英國地位最高的貴族之一。”

                       “老兄,我祝賀你。”

                       “說實話,華生,我可以肯定對你說,對我來說,這位委託人的社會地位不是什麼了
                       不起的事情,我更感興趣是他的案情。然而,在這件新案件的調查中,很可能關於他
                       的社會地位的情況也還是不可或缺的。你最近一直很仔細地在看報,是嗎?”

                       “看來好象是這樣。"我指了指角落裡的一大堆報紙沮喪

                       ①指印在信封或信箋上盾形紋章上端的飾章和姓名等起首字母相互交織成的圖案。——
                       譯者注地說,“我沒有別的事可做。”

                       “真走運,也許你能向我提供一些最新的情況。我是除了犯罪的消息和尋人廣告欄之
                       外,別的一概不看。尋人廣告欄總是很啟發人的。你既然那麼留心最近發生的事,你
                       必定看到過關于聖西蒙勳爵和他婚禮的消息吧?”

                       “噢,是的,我是懷著莫大的興趣來閱讀這消息的。”

                       “那很好,我手中這封信就是聖西蒙勳爵寫來的。我讀給你聽聽,你則一定要翻一遍
                       這些報紙,向我提供所有關於這件事的消息。他是這麼寫的:‘親愛的歇洛克·福爾摩
                       斯先生:

                       據巴克沃特勳爵告知,我可以絕對信賴您的分析和判斷力。因此我決定登門拜訪,就
                       有關我舉行婚禮而發生的令人非常痛心的意外事件向您請教。蘇格蘭場的雷斯垂德先
                       生已經受理這一案件。但是他向我聲明,他認為沒有理由不和您合作。他甚至認為您
                       的合作可能會有所幫助。下午四點,我將登門求教,屆時您如另有約會,希望稍後仍
                       能惠予接見為荷,因為這件事至關重要。

                       您忠實的聖西蒙"

                       “這封信發自格羅夫納大廈,是用鵝毛筆寫的。尊貴的勳爵不小心在他右小指的外側
                       沾上了一滴墨水。"福爾摩斯一邊疊著信一邊說。

                       “他約定四點鐘來。現在是三點,他即將在一小時內到這裡來。”

                       “那麼,有你的幫助,我還來得及把這件事弄明白。翻一下這些報紙,按時間順序把
                       有關的摘錄排好,我來看一下我們這位委託人的身世。"他從壁爐架旁的一排參考書
                       中抽出一本紅皮書。"在這兒呢,”他說著坐下來,把書平鋪在膝蓋上,“羅伯特·沃爾
                       辛厄姆·德維爾·聖西蒙勳爵,巴爾莫拉爾公爵的次子。喝!勳章!天藍的底色,黑色
                       的中帶上三個鐵蒺藜。生於一八四六年,現年四十一歲,這已是成熟的結婚年齡。在
                       上屆政府中擔任過殖民地事務副大臣。他的父親,那位公爵,有一時期當過外交大
                       臣。他們繼承了安茹王朝的血統,是它的直系後裔。母系血統為都鐸王朝。哈!這些
                       並沒有什麼指導意義。我看,華生,我還得請你提供一些更實在的情況。”








                                                             222
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228