Page 313 - 福爾摩斯探案全集
P. 313
我們的客人搖搖晃晃地站了起來,右手抓住了壁爐架。福爾摩斯打開他的保險箱,高
舉那顆藍寶石,那寶石光芒四射,象一顆燦爛的寒星。賴德拉長了臉,直瞪瞪地注視
著寶石,不知道是認領好還是否認好。
“這齣戲算演完了,賴德,"福爾摩斯平靜地說,“站穩些,賴德,不然你就跌到壁爐
裡去了。扶他坐到他的椅子上去,華生。他還沒有足夠的膽量泰然自若地去幹罪惡的
勾當。給他喝點白蘭地。好了,現在他看 起來有點人樣了。真的,他是一個多麼瘦
小的人哪!”
俄而,他蹣跚地站起身來,但因站立不穩幾乎倒下,可是白蘭地給他兩頰帶來了一些
血色,他又坐了下來,帶著恐懼的眼光盯著譴責他的人。
“我幾乎已經完全掌握這個案子的每一個環節和我可能需要的一切證據。所以沒有多
少事情需要你告訴我的了。但是,為了圓滿地結束這件案子,我們也把那件小事弄清
楚吧。賴德,你曾經聽說過莫卡伯爵夫人的藍寶石嗎?”
“是凱薩琳·丘薩克告訴我的。"他斷斷續續地說。
“哦,是伯爵夫人的侍女。唔,如此垂手可得的大筆橫財對你來說具有巨大的誘惑
力,就如同它以前曾引誘過比你本領更大的人一樣;但是,你施展的伎倆卻不夠周密
啊。在我看來,賴德,你這個人生性就是一個十分狡猾的惡棍。你知道管子工霍納這
個人以前曾有過類似的盜竊行為,所以嫌疑會很容易地落在他身上。那麼你幹了些什
麼呢?你們——你和你的同謀丘薩克在伯爵夫人的房間裡搞了些小小的 騙局。你們設
法把他叫進房間裡來,而在他走後,你撬開了首飾匣,緊接著又大叫發現了房間被
盜,使這個不幸的人遭受逮捕。然後你……”
賴德普通一下跪在地毯上,抓住我朋友的兩膝哀求說:"看在上帝的面上,可憐可憐
我吧,想想我的父親!想想我的母親!那會使他們心碎的。我從前從來沒幹過壞事!
以後我再也不敢了,我可以 起誓。我可以手按聖經起誓。噢,千萬別把這件事交到
法庭!看在基督的份上,千萬別這樣做!”
“坐到你的椅子上去!"福爾摩斯厲聲說,“現在你倒知道磕頭求饒了,可是你沒有想
想可憐的霍納卻因為他並不知情的罪名而被置於被告席上。”
“我逃走,福爾摩斯先生。我要離開這個國家,先生。那麼,對他的控告也就會撤銷
了。”
“哼!我們要談這個問題的。不過現在先讓我們聽聽這齣戲第二幕的真實情況吧。你
老實說,這顆寶石是怎樣到了鵝的肚子裡,而那只鵝又是怎樣到市場上去的呢?把事
實真相告訴我們,這是你能平安無事的唯一希望。”
賴德用舌頭舔了舔他那乾裂的嘴唇。“我一定將實際情況告訴你,先生,”他說,“霍
納被捕以後,對我來說似乎最好是攜帶寶石立即逃走,因為我不知道什麼時候員警也
許就會想起搜查我和我的房間。可是旅館裡沒有一個安全的地方。我假裝受人差遣走
出旅館,乘機到我姐姐家跑了一趟。她和一個名叫奧克肖特的人結了婚,住在布裡克
斯頓路。她在那裡以把鵝喂肥供應市場為職業。對我來說一路上碰到的每一個人都好
象是員警或偵探。因此,儘管那天晚上十分寒冷,但在我到達布裡克斯頓路之前,已
經是汗流滿面了。我姐姐問我出了什麼事,又問我為什麼臉色這麼蒼白;但是我告訴
312