Page 355 - 福爾摩斯探案全集
P. 355

“聽我一說,她立即大驚失色,猛然尖叫了一聲。這一驚一叫比其他的事更使我煩
                       惱,因為這裡面具有難以形容的內疚之意。我妻子向來是一個真誠而性情直爽的女
                       人,看到她悄悄溜進自己的屋內,而當丈夫問話時竟然驚呼出聲,畏縮不安,這真使
                       我異常寒心。

                       “"你醒了,傑克!"她勉強笑了笑,大聲說道,"怎麼,我還以為沒有什麼能把你吵醒
                       呢。"

                       “"你到哪裡去了?"我更加嚴厲地問道。

                       “"無怪乎你要覺得驚奇了,"她說道。我看到她在解斗篷上的鈕扣時,手指不住顫
                       抖,"呃,以前我從未做過這樣的事。事實是這樣的:我覺得好象有些氣悶,特別想
                       透一透新鮮空氣。假如我不出去,我真以為我要暈倒了。我在門外站了幾分鐘,現在
                       已經完全恢復過來了。"

                       “她說這番話的時候,始終不敢向我這邊看一眼,她的聲音也完全不象平常的語調。
                       這就說明她說的都是假話。我沒有回答,把臉轉向牆壁,非常傷心,心中充滿了千百
                       種惡意的猜測和懷疑。我妻子對我隱瞞什麼呢?她這次奇怪的外出,究竟到哪裡去
                       了?我感到,在我查明這件事的底細以前,我是不會安寧的。可是,在她向我說過一
                       次假話以後,我不願再問她什麼了。這一夜我一直輾轉反側,忐忑不安,猜來猜去,
                       越想越糊塗。

                       “第二天我本應到城裡去,但我心中異常煩惱,也顧不得照顧生意了。我妻子似乎也
                       和我一樣心神不安,她始終注意著我的臉色,我從她那疑慮的目光看去,她已經知道
                       我不相信她講的話,現在也是六神無主不知如何是好。早餐時我們一句話也沒有交
                       談,然後我立即出去散步,以便能在清晨新鮮空氣中思考這件事。

                       “我一直走到克裡斯特爾宮,在那裡度過了一個小時,回到諾伯裡時已經一點鐘了。
                       我正巧路過那所小別墅,便停下腳步望望那些窗戶,看看是否能見到昨天看我的那張
                       面孔。福爾摩斯先生,你想像我是多麼驚奇,原來我正站在那裡時,小別墅的門突然
                       打開了,我妻子走了出來。

                       “我一見到她,竟驚呆得說不出話來,可是當我們目光相遇時,我妻子顯得比我更加
                       激動。一霎時,她似乎想再退回到那所別墅中去。後來,看到再隱藏也沒有什麼用
                       了,便走上前來,面色異常蒼白,目光驚懼,與她嘴辱上強露出的微笑,顯然是毫不
                       相稱的。

                       “"啊,傑克,"她說道,"我剛才來看看是不是能給新鄰居幫點忙。你為什麼這樣看著
                       我?傑克,你不會和我生氣吧?"

                       “"那麼,"我說道,"這就是你昨夜來過的地方了。"

                       “"你這是什麼意思?"她喊道。

                       “"我完全可以肯定,你昨夜到這裡來了。這都是些什麼人?你竟然在深更半夜來看他
                       們?"

                       “"以前我沒到這裡來過。"





                                                             354
   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360