Page 355 - 福爾摩斯探案全集
P. 355
“聽我一說,她立即大驚失色,猛然尖叫了一聲。這一驚一叫比其他的事更使我煩
惱,因為這裡面具有難以形容的內疚之意。我妻子向來是一個真誠而性情直爽的女
人,看到她悄悄溜進自己的屋內,而當丈夫問話時竟然驚呼出聲,畏縮不安,這真使
我異常寒心。
“"你醒了,傑克!"她勉強笑了笑,大聲說道,"怎麼,我還以為沒有什麼能把你吵醒
呢。"
“"你到哪裡去了?"我更加嚴厲地問道。
“"無怪乎你要覺得驚奇了,"她說道。我看到她在解斗篷上的鈕扣時,手指不住顫
抖,"呃,以前我從未做過這樣的事。事實是這樣的:我覺得好象有些氣悶,特別想
透一透新鮮空氣。假如我不出去,我真以為我要暈倒了。我在門外站了幾分鐘,現在
已經完全恢復過來了。"
“她說這番話的時候,始終不敢向我這邊看一眼,她的聲音也完全不象平常的語調。
這就說明她說的都是假話。我沒有回答,把臉轉向牆壁,非常傷心,心中充滿了千百
種惡意的猜測和懷疑。我妻子對我隱瞞什麼呢?她這次奇怪的外出,究竟到哪裡去
了?我感到,在我查明這件事的底細以前,我是不會安寧的。可是,在她向我說過一
次假話以後,我不願再問她什麼了。這一夜我一直輾轉反側,忐忑不安,猜來猜去,
越想越糊塗。
“第二天我本應到城裡去,但我心中異常煩惱,也顧不得照顧生意了。我妻子似乎也
和我一樣心神不安,她始終注意著我的臉色,我從她那疑慮的目光看去,她已經知道
我不相信她講的話,現在也是六神無主不知如何是好。早餐時我們一句話也沒有交
談,然後我立即出去散步,以便能在清晨新鮮空氣中思考這件事。
“我一直走到克裡斯特爾宮,在那裡度過了一個小時,回到諾伯裡時已經一點鐘了。
我正巧路過那所小別墅,便停下腳步望望那些窗戶,看看是否能見到昨天看我的那張
面孔。福爾摩斯先生,你想像我是多麼驚奇,原來我正站在那裡時,小別墅的門突然
打開了,我妻子走了出來。
“我一見到她,竟驚呆得說不出話來,可是當我們目光相遇時,我妻子顯得比我更加
激動。一霎時,她似乎想再退回到那所別墅中去。後來,看到再隱藏也沒有什麼用
了,便走上前來,面色異常蒼白,目光驚懼,與她嘴辱上強露出的微笑,顯然是毫不
相稱的。
“"啊,傑克,"她說道,"我剛才來看看是不是能給新鄰居幫點忙。你為什麼這樣看著
我?傑克,你不會和我生氣吧?"
“"那麼,"我說道,"這就是你昨夜來過的地方了。"
“"你這是什麼意思?"她喊道。
“"我完全可以肯定,你昨夜到這裡來了。這都是些什麼人?你竟然在深更半夜來看他
們?"
“"以前我沒到這裡來過。"
354