Page 378 - 福爾摩斯探案全集
P. 378

有一年冬季的夜晚,我們一起坐在爐旁,我冒然向他提出,等他把摘要抄進備忘錄以
                       後,用兩小時整理房間,搞得稍稍適於居住一些。他無法反駁我這正當的要求,面有
                       慍色,走進寢室,一會兒就返回,身後拖著一隻鐵皮大箱子。他把箱子放在地板當
                       中,拿個小凳蹲坐大箱子前面,打開箱蓋。我見箱內已有三分之一裝進了檔,都是用
                       紅帶子綁成的小捆。

                       “華生,這裡有很多案件,”福爾摩斯調皮地望著我說道,“我想,如果你知道我這箱
                       子裡裝的都是什麼,那麼你就會要我把已裝進去的拿出來,而不要我把沒有裝的裝進
                       去了。”

                       “這麼說,這都是你早期辦案的記載了?”我問道,“我總想對這些案件做些劄記呢。”

                       “是的,我的朋友,這都是在我沒成名以前辦的案子。”福爾摩斯輕輕而又愛惜地拿出
                       一捆捆的文件。“這些並不都是成功的記錄,華生,”他說道,“可是其中也有許多很
                       有趣。這是塔爾頓兇殺案報告,這是范貝裡酒商案,俄國老婦人歷險案,還有鋁制拐
                       杖奇案以及跛足的裡寇里特和他可惡妻子的案件。還有這一件,啊,這才真是一樁有
                       點兒新奇的案件呢。”

                       他把手伸進箱子,從箱底取出一個小木匣,匣蓋可以活動,活象兒童玩具盒子。福爾
                       摩斯從匣內取出一張揉皺了的紙,一把老式銅鑰匙,一隻纏著線球的木釘和三個生銹
                       的舊金屬圓板。

                       “喂,我的朋友,你猜這些東西是怎麼回事?”福爾摩斯看到我臉上的表情,笑容滿面
                       地問道。

                       “這簡直是一些稀奇古怪的收藏品。”

                       “非常稀奇古怪,而圍繞它們發生的故事,更會使你感到驚奇不迭呢。”

                       “那麼,這些遺物還有一段歷史嗎?”

                       “不僅有歷史,而且它們本身就是歷史啊。”

                       “這是什麼意思呢?”

                       歇洛克·福爾摩斯把它們一件一件拿出來,沿桌邊擺成一行,然後又坐到椅子上打量
                       著這些東西,兩眼露出滿意的神情。

                       “這些,”他說道,“都是我留下來以便回憶馬斯格雷夫禮典一案的。”

                       我曾經聽他不止一次提到這件案子,可是始終未能探悉詳情。“如果你詳細講給我
                       聽,”我說道,“那我真是太高興了。”

                       “那麼這些雜亂東西還照原樣不動了?”福爾摩斯調皮地大聲說道,“你的整潔又不能
                       如願了,華生。可是我很高興在你的案例記載中,能把這件案子增加進去。因為這件
                       案子不僅在國內犯罪記載中非常獨特,而且我相信,在國外也極為罕見。如果搜集我
                       那些微不足道的成就,卻不記載這件離奇的案子,那就很不完備了。








                                                             377
   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383