Page 38 - 福爾摩斯探案全集
P. 38
“八點鐘,'她不住地咽著唾沫,壓抑著激動的情緒說,'他的秘書斯坦節遜先生說:
有兩班去利物浦的火車,一班是九點十五分,一班是十一點。他是趕第一班火車
的。”
“這是你們最後一次見面嗎?”
“我一提出這個問題,那個女人倏地一下變得面無人色。好大一會功夫,她才回答
說:‘是最後一次。'可是她說話的時候聲音沙啞,極不自然。
“沉默了一會以後,這位姑娘開口了。她的態度很鎮靜,口齒也很清楚。
“她說:‘說謊是沒有什麼好處的,媽媽,咱們跟這位先生還是坦白地說好了。後來我
們的確又見到過錐伯先生。”
“願上帝饒恕你!'夏朋婕太太雙手一伸,喊了一聲,就向後倚在椅背上了,‘你可害
了你的哥哥了!”
“亞瑟一定也願意咱們說實話。'這位姑娘堅決地回答說。
“我就說道:‘你們現在最好還是全部告訴我吧。這樣吞吞吐吐的,還不如根本不談。
況且,你們也不知道我們究竟掌握了多少情況呢。”
“都是你,愛莉絲!'她媽媽高聲地說,一面又轉過身來對我說,‘我通通告訴你吧,
先生。你不要以為,一提起我的兒子我就著急,是因為他和這個人命案子有什麼關
係。他完全是清白無罪的。可是我顧慮的是,在你們或是別人看來,他似乎是有嫌疑
的。但是,這是絕不可能的。他的高貴氣質、他的職業、他的過去都能證明這一
點。”
“我說:‘你最好還是把事實和盤托出。相信我好啦,如果你的兒子真是清白無罪,他
絕不會受到什麼委屈的。”
“她說:‘愛莉絲,你最好出去一下,讓我們兩個人談吧。”於是她的女兒就走了出
去。她接著說:‘唉,先生,我原不想把這些告訴你,可是我的女兒已經說破,現在
已經沒有別的法子,我也只好說出來吧。我既然打算說,那就一點也不保留。”
“我說:‘這才是真聰明呢。”
“錐伯先生在我們這裡差不多住了三個星期。他和他的秘書斯坦節遜先生一直是在歐
洲大陸旅行的。我看到他們每只箱子上都貼有哥本哈根的標籤,由此可見那是他們最
後到過的地方。斯坦節遜倒是一個沉默寡言、有涵養的人;可是他的主人——真糟糕,
完全不一樣。這個人舉止粗野,行為下流。在他們搬來的當天晚上,錐伯就喝得大
醉,直到第二天中午十二點鐘還沒有清醒過來。他對女僕們態度輕佻、下流,簡直令
人厭惡極了。最糟糕的是,他竟然又用這樣的態度來對待我的女兒愛莉絲。他不止一
次地對她胡說八道。幸好,女兒太年輕,還不懂事。有一次,他居然把我的女兒抱在
懷裡,緊緊地摟著她。他這種無法無天的做
法,就連他的秘書都罵他行為太下流,簡直不是個人。”
37