Page 398 - 福爾摩斯探案全集
P. 398
白,原來我的夥伴,也就是給我安排了路線的那個人,通過一個土著的僕人,把我出
賣給敵人了。
“啊,我不需要詳細講述這一部分了。你們現在已經知道詹姆斯·巴克利善於做出什麼
事了。第二天布林蒂由尼爾將軍前來解了圍,可是叛軍在撤退時,把我隨他們一起帶
走了,多年來我再也見不到一個白人。我備受折磨,便設法逃走,又被捉回,重新遭
受折磨。你們可以親眼看見,他們把我弄成現在這副模樣了。那時他們有些人帶著我
一同跑到尼泊爾,後來又轉到大吉嶺。那裡的山民把帶我的那幾個叛軍殺死了,於是
在我逃脫前,我又一度成了他們的奴隸。不過我逃走時沒有向南逃,而不得不向北
逃,一直逃到阿富汗。我在那裡遊蕩了幾年,最後又回到旁遮普。我在那裡多半時間
住在土人中,學會了變戲法,用以維持生活。象我這樣一個可憐的跛子,又何必再回
到英國,讓我的一些老同事知道我這種情況呢?即使我渴望復仇,我也不願回去。我
寧願南茜和我的老夥伴們認為亨利·伍德已經直挺挺地死了,也不願讓他們看到他活
著,象一隻黑猩猩一樣拄著一根拐杖躑躅而行。他們深信我已經死了,我也願意他們
這樣想。我聽說巴克利已經娶了南茜,並且在團裡升得很快,可是即便如此,我也不
願說出真相。
“不過人到了晚年,思鄉之念,油然而生。幾年來,我夢想著看到英國綠油油的大地
和田園。後來我終於決定在我未死之前再看一看我的故鄉。我積蓄了回鄉的路費,便
來到駐軍的地方,因為我瞭解士兵的生活,知道怎樣使他們快樂,並借此維持生
活。”
“你講的故事是非常動人的,”歇洛克·福爾摩斯說道,“我已經聽說你遇到了巴克利夫
人,你們彼此都認出來了。我想,後來你尾隨她回家去,從窗外看到她和她丈夫爭吵
起來,當時巴克利夫人很可能當面斥責了他對你的行為。你情不自禁地奔過了草坪,
沖著他們闖了進去。”
“我正是這樣,先生,可是他一看到我,臉色就變了,我以前還從未見過這樣難看的
臉色。接著他向後摔倒,一頭撞到爐子護板上。其實他在摔倒以前就已經死了。我從
他臉上覺察到他已經死了,這就象我會讀壁爐上放著的課本那樣一清二楚的。他一看
見我,就象一顆子彈射中了他的心,那顆做了虧心事的心。”
“後來呢?”
“後來南茜暈倒了,我趕忙從她手中拿起了開門的鑰匙,打算開門呼救。可是這時我
覺得不如不管它走了算了,因為這件事看來對我很不利,如果我被抓住,我的秘密就
全暴露出來了。我急忙把鑰匙塞進衣袋裡,丟下我的手杖去捕捉爬上了窗簾的特笛。
我把它捉住放回箱子裡,便儘快地逃離了這間屋子。”
“誰是特笛呢?”福爾摩斯問道。
這個人俯身向前,拉開屋角一隻籠子的門,轉瞬間籠子裡溜出來一隻漂亮的紅褐色小
動物。它的身子瘦小而柔軟,長著鼬鼠似的腿,一個細長的鼻子,一雙很美的紅眼
睛,我還從未見過別的動物有這樣美麗的眼睛呢。
“這是一隻貓鼬,”我喊道。
397