Page 426 - 福爾摩斯探案全集
P. 426

了,但我仍願聽聽福爾摩斯先生對本案的意見。請你邀他前來,儘量快來。我生活在
                       驚恐不安之中,度日如年。請你向他說明,我之所以沒有及時向他請教,並非是我不
                       欽佩他的才能,而是因為我大禍臨頭神志不清。現在我頭腦已恢復正常,但怕舊病復
                       發,不敢多想這件事。我至今非常虛弱,你可以看得出來,我只好口述,由人代筆。
                       請務必邀請福爾摩斯先生前來。

                       你的老校友珀西·費爾普斯

                       我看到這封信很受震動,他反復呼籲邀請福爾摩斯,令人憐憫。我深受感動,即使這
                       事再困難,我也要設法去辦。不過我當然知道福爾摩斯很愛他的技藝,只要他的委託
                       人相信他,他總是隨時樂意助人。我的妻子和我的一致意見是:立即把此事告訴福爾
                       摩斯,一分鐘也不應耽誤。於是,早餐後不到一小時,我就又回到了貝克街的老住
                       處。

                       福爾摩斯身穿睡衣坐在靠牆的桌旁,聚精會神地做化學試驗。一個曲線形大蒸餾瓶,
                       在本生燈紅紅的火焰上猛烈地沸騰著,蒸餾水滴入一個容積為兩升的量具中。我走進
                       來時,我的朋友連頭也沒抬,我看出他的試驗一定很重要,便坐在扶手椅上等著。他
                       看看這個瓶子,查查那個瓶子,用玻璃吸管從每個瓶子裡吸出幾滴液體,然後拿出一
                       試管溶液放到桌上。他右手拿著一張石蕊試紙。

                       “你來得正是時候,華生,”福爾摩斯說道,“如果這張紙仍然呈藍色,就一切正常。
                       如果它變成了紅色,那溶液就能致人於死地。”他把紙浸入試管,立即變成了深暗而
                       污濁的紅色。“嘿!果然不出我所料!”他高喊道,“華生,我馬上就可以聽你吩咐
                       了。你可以在波斯拖鞋裡拿到煙葉。”他轉身走向書桌,潦草地寫了幾份電報,把它
                       們交給了小聽差,然後坐到我對面的椅子上,曲起雙膝,雙手緊抱住瘦長的小腿。

                       “一件平淡無奇的兇殺案,”福爾摩斯說道,“我想,你給我帶來的案子會有趣得多。
                       華生,你是沒有麻煩事不來的,出了什麼事呢?”

                       我把信遞給他,他全神貫注地讀起來。

                       “這信沒有向我們說明多少情況,對不對?”福爾摩斯把信交還給我時說道。

                       “幾乎沒說明什麼。”我說道。

                       “不過筆跡倒很值得注意呢。”

                       “不過這筆跡不是他的。”

                       “確實如此,那是女人寫的。”

                       “一定是男人寫的,”我大聲說道。

                       “不,是女人寫的,而且是一個具有不平常性格的女人。

                       你看,重要的是,從調查一開始,我們就知道,你的委託人和一個人有密切關係,那
                       個人,無論從哪方面看,都具有與眾不同的性格。這件案子現在已經使我發生了興
                       趣。如果你樂意的話,我們可以馬上動身前往沃金,去看看那位遭遇此種不幸的外交
                       官,和照他的口述代寫這封信的女人。”





                                                             425
   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431