Page 423 - 福爾摩斯探案全集
P. 423

福爾摩斯走到門口,轉了轉門鎖,有條不紊地把門鎖檢查了一番。然後他把插在門背
                       面的鑰匙取了出來,也對它作了檢查。接著他又對床鋪、地毯、椅子、壁爐台、死者
                       的屍體和繩索依次進行了檢查。最後他終於表示滿意,在我和警長的幫助下,割斷了
                       繩子,把那可憐的人安放在地上,用床單蓋上。

                       “這條繩子是怎麼回事?”他問道。

                       “是從這上面割下來的,”特裡維廉醫生從床底下拖出一大卷繩子,說道,“他非常害
                       怕火災,身邊總是保存著這東西,以便在樓梯燃燒時,他可以從窗戶逃出去。”

                       “這東西倒給兇手們省去了很多麻煩,”福爾摩斯若有所思地說道,“不錯,案情是非
                       常清楚的,如果到下午我還不能把發案的原因告訴你,我就感到奇怪了。我要把壁爐
                       臺上布萊星頓這張照片拿去,這將有助於我的調查工作。”

                       “可是你什麼也沒告訴我們!”醫生叫道。

                       “啊,事情發生的前後經過情況是明白無疑的,”福爾摩斯說道,“這裡面有三個人:
                       那個年輕人,老人和第三者,對第三者的身份,我還沒有線索。前兩個人,不用我
                       說,就是那假裝俄羅斯貴族以及他兒子的人,所以我們能夠十分詳盡地敘述他們的情
                       況。他們是被這所房子裡的一個同夥放進來的。如果我可以向你進一句忠言的話,警
                       長,那就應當逮捕那個小聽差。據我瞭解,他是最近才到你的診所當差的,醫生。”

                       “這個小傢伙已經找不到了,”特裡維廉說道,“女僕和廚師剛才還找過他。”

                       福爾摩斯聳了聳肩。

                       “他在這齣戲裡扮演的角色並非不重要,”福爾摩斯說道,“這三個人是踮著足尖上樓
                       的,那個老人走在前面,年輕人走在中間,那個來歷不明的人走在後面……”

                       “我親愛的福爾摩斯!”我突然喊道。

                       “啊,至於腳印上摞腳印,那是毫無疑問的了。我可以辨認出他們昨天晚上的腳印。
                       後來,他們上了樓,來到布萊星頓的門前,他們發現房門鎖上了。然而,他用一根鐵
                       絲去轉動裡面的鑰匙。你們甚至不用放大鏡,也可以從這把鑰匙榫槽上的劃痕看出,
                       他們是從什麼地方使的勁了。

                       “他們進入室內,第一步一定是把布萊星頓先生的嘴給塞住。他可能已經睡著了,或
                       者被嚇癱了,喊不出聲來。這裡的牆很厚,可以想像,即使他有可能喊一兩聲,他的
                       呼救聲也是沒人能聽到的。

                       “顯然,他們把他安置妥當以後,就商量了一番,這種商量可能具有起訴的性質。它
                       一定進行了相當一段時間。因為正是在這段時間,他們吸了這幾支雪茄煙。老人坐在
                       那張柳條椅子上,他抽煙時用的是雪茄煙嘴。年輕人坐在遠處,他把煙灰磕在了衣櫃
                       的對面。第三個人在室內踱來踱去。我想,這時布萊星頓正筆直地坐在床上,不過對
                       這一點我還不能絕對肯定。

                       “好,最後,他們就去抓布萊星頓,把他吊起來。這是他們早就安排好了的,因為我
                       相信他們隨身帶來了某種滑輪用作絞刑架。我想,那把螺絲起子和那些螺絲釘就是為







                                                             422
   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428