Page 458 - 福爾摩斯探案全集
P. 458
"一定,"我的朋友站起身來,答道,"我一定讓你知道,也要通知梅拉斯先生。梅拉
斯先生,如果我要是你的話,在此期間,我一定要特別戒備,因為他們看過這些廣
告,一定知道是你出賣了他們。"
我們一起步行回家,福爾摩斯在一家電報局發了幾封電報。
"你看,華生,"福爾摩斯說道,"我們今晚可算不虛此行。我經辦過的許多重大案子
就是這樣通過邁克羅夫特轉到我手中來的。我們剛剛聽到的問題,雖然只能有一種解
答,但仍具有一些特色。"
"你有解決它的希望嗎?"
"啊,我們既已知道了這麼多情況,若再不能查明其餘的問題,那倒確實是件怪事
呢。你自己一定也有一些能解答我們剛才聽到的情況的設想。"
"對,不過是模模糊糊的。"
"那麼,你是怎麼想的呢?"
"在我看來,很明顯,那個叫哈樂德·拉蒂默的英國青年拐騙了那位希臘姑娘。"
"從什麼地方拐騙來的?"
"或許是從雅典。"
歇洛克·福爾摩斯搖搖頭,說道:
"那個青年連一句希臘話也不會講。那個女子卻能講很好的英語。推斷起來——她已經
在英國呆了一段時間,而那青年卻沒有到過希臘。"
"好,那麼,我們假定她是來訪問英國,是那個哈樂德勸她和自己一起逃走。"
"這倒是很有可能的。"
"後來她哥哥——因為,我想他們一定是親屬——從希臘前來干涉。他冒冒失失地落到那
青年和他的老同夥手中。這二人捉住他,對他使用武力,強 迫他在一些檔上簽字,
以便把那姑娘的財產轉讓給這二人。她哥哥可能是這筆財產的受託管理人,他拒絕簽
字轉讓。為了和他進行談判,那青年和他的老同夥只好去找一個譯員,從而選中了梅
拉斯先生,以前或許還用過另一個譯員。他們並沒有告訴那姑娘他哥哥到來的事,姑
娘是純粹出於偶然才得知哥哥到來了。"
"對極了!華生,"福爾摩斯大聲說道,"我確實認為你所說的距事實不遠了。你看,
我們已經穩操勝券,只擔心他們突然使用暴力。只要他們讓我們來得及動手,我們肯
定能把他們捉拿歸案。"
"可是我們怎樣才能查明那住宅的地點呢?"
"啊,如果我們推測得正確,而那個姑娘的現在或過去的名字叫索菲·克萊蒂特,那我
們就不難找到她。這是我們的主要希望,因為她哥哥當然是一個完全陌生的人。很明
457