Page 453 - 福爾摩斯探案全集
P. 453

"順便說說,歇洛克,"邁克羅夫特說道,"我有件很合你心意的事情,一個很不尋常
                       的問題,我正在著手分析判斷。但要我把它進行到底完滿解決,我確實沒有那份精
                       力。可是它卻是我進行推理的良機。如果你願意聽聽情況……"

                       "我親愛的邁克羅夫特,我非常願意。"

                       他的哥哥從筆記本上撕下一頁紙,匆忙寫下幾個字,按了按鈴,把這張紙交給了侍
                       者。

                       "我已經叫人去請梅拉斯先生到這裡來了。"邁克羅夫特說道,"他就住在我樓上,我
                       和他有點熟,他在遇到疑難時,便來找我。據我所知,梅拉斯先生是希臘血統,精通
                       數國語言。他的生活來源,一半是靠在法院充當譯員,一半是靠給那些住在諾森伯蘭
                       街旅館的闊綽的東方人作嚮導。我看還是讓他自己把他的奇怪的遭遇告訴你們吧。"

                       過了幾分鐘,來了一個矮胖粗壯的人,他那橄欖色的臉龐和漆黑的頭髮說明他是南方
                       人,可是他講起話來,卻像是一個受過教育的英國人。他熱情地同歇洛克·福爾摩斯
                       握手。聽說這位專家願意聽他的奇遇,他那一雙黑色的眼睛閃爍出喜悅的光芒。

                       "我所說的事,恐怕員警不會相信,"他悲平地說道,"正因為他們以前沒有聽過這樣
                       的事。可是我知道,除非我弄清那個臉上貼著橡皮膏的可憐人的結果如何,我的心裡
                       是決不會輕鬆的。"

                       "我洗耳恭聽,"歇洛克·福爾摩斯說道。

                       "現在是星期三晚上,"梅拉斯先生說道,"啊,那麼,這件事是在星期一夜晚,你知
                       道,也就是發生在兩天以前了。我是一個譯員,也許我的鄰居已經向你們說過了:我
                       能翻譯所有語言——或者說幾乎是所有語言——可是因為我出生在希臘,並且取的是希臘
                       名字,所以我主要是翻譯希臘語。多年來,我在倫敦希臘譯員中首屈一指,我的名字
                       早為各家旅館所共知。

                       "外國人遇到了困難,或是旅遊者到達很晚,往往在不尋常的時候來請我給他們當翻
                       譯,這並不是很少見的。因此,星期一夜晚,一位衣著時髦的年輕人拉蒂默先生來到
                       我家中,要我陪他乘坐候在門口的一輛馬車外出時,我毫不奇怪。他說,有一位希臘
                       朋友因事到他家去拜訪,他自己除了本國語言外,不會講任何外國話,因此需要請一
                       位元譯員。他告訴我他家離這裡還有一段路,住在肯辛頓,他似乎非常著急,我們一
                       來到街上,他就一把將我推進馬車內。

                       "我坐進車中,立刻產生了懷疑,因為我發現我坐的並不是一輛普通四輪馬車。這輛
                       馬車相當寬敞,裝飾雖然舊損了,但卻很講究,不象倫敦那種寒酸的普通四輪馬車。
                       拉蒂默先生坐在我對面,我們經過了查林十字街,轉入謝夫特斯伯裡大街,又來到牛
                       津街,我剛想冒失地說:到肯辛頓從這兒走

                       是繞遠了,可是卻被我同車人一種奇怪的舉動打斷了。

                       "他從懷裡取出一根樣子嚇人、灌了鉛的大頭短棒,前後揮舞了幾次,似乎是在試試
                       它的份量和威力,然後一言不發地把它放在身旁座位上,接著他把兩邊的窗玻璃關
                       好。使我異常吃驚的是,我發現,窗上都蒙著紙,似乎存心不讓我看到外面。







                                                             452
   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458