Page 498 - 福爾摩斯探案全集
P. 498
“我不明白你是否在跟我們開玩笑,歇洛克·福爾摩斯先生,”他說,“如果你知道些什
麼,你滿可以講出來,用不著做這種毫無意義的舉動。”
“我向你保證,我的好雷斯垂德,我做每一件事情都是有完全理由的。你可能記得幾
小時以前你好像是占了上風的時候,你跟我開了點玩笑,那末現在你就別不讓我來點
排場呀。華生,你先開窗戶,然後劃根火柴把麥秸點著,可以嗎?”
我照他的話做了。燒著的幹麥秸劈啪作響,冒出了火焰,一股白煙給穿堂風吹得在走
廊裡繚繞。
“現在咱們看看能不能給你找出那個證人來,雷斯垂德。請各位跟我一起喊"著火了"
好嗎?來吧,一,二,三——”
“著火啦!”我們都高聲叫喊。
“謝謝。請你們再來一下。”
“著火啦!”
“先生們,還要來一次,一起喊。”
“著火啦!”這一聲大概全諾伍德都聽到了。
喊聲剛落,就發生了驚人的事情。在走廊盡頭的那堵看起來是完整的牆上,突然打開
了一扇門,一個矮小、乾瘦的人從門裡沖出來,像是一隻兔子從它的地洞裡蹦了出來
似的。
“好極了!”福爾摩斯沉著地說,“華生,往麥秸上澆一桶水。這就行啦!雷斯垂德,
請允許我給你介紹。這就是你們的那個失蹤的主要證人約納斯·奧德克先生。”
雷斯垂德十分吃驚地望著這個陌生人。走廊的亮光晃得他不停地眨眼。他盯著看看我
們,又看看仍在冒煙的火堆。那是一張可憎的臉:狡詐,邪惡,兇狠,長著兩隻多疑
的、淺灰色的眼睛。
“這是怎麼回事?”雷斯垂德終於說話了,“你這些時候在幹什麼?”
奧德克看見這個偵探發怒的樣子害怕了,不自然地笑了一聲。
“我又沒害人。”
“沒害人嗎?你想盡了辦法要把一個無辜者送上絞架。要不是有這位先生的話,說不
定你就幹成了。”
這個壞傢伙開始抽噎起來。
“說實話,先生,我只是開了個玩笑。”
“啊!這是玩笑嗎?我包你笑不出來。把他帶下去,留在起居室裡等我來。”
497