Page 503 - 福爾摩斯探案全集
P. 503
住我把我抱在懷裡——他有可惡的牛勁——發誓說如果我不吻他,他就不放手。這時正好
卡拉瑟斯先生進屋,把他從我身邊拉開。為了這事,伍德利和東道主翻了臉,把卡拉
瑟斯打倒在地,臉上弄出個大口子。伍德利的來訪至此結束,第二天卡拉瑟斯先生向
我道歉,並保證絕不讓我再受這樣的淩辱。從那以後我再沒見到伍德利先生。
“現在,福爾摩斯先生,我終於談到今天來向你請教的具體事情上了。你一定知道,
我每星期六上午騎車到法納姆車站,趕十二點二十二分的火車進城。我從奇爾特恩農
莊出來,那條路很偏僻,有一段尤其荒涼,這一段有一英里多長,一邊是查林頓石南
灌木地帶,另一邊是查林頓莊園外圈的樹林。你再也找不到比這段路更荒涼的地方
了。在你沒有到達靠近克魯克斯伯裡山公路以前,極難遇到一輛馬車、一個農民。兩
星期以前,我從這地方經過,偶然回頭一望,見身後兩百碼左右有個男人在騎車,看
起來是個中年人,蓄著短短的黑鬍子。在到法納姆以前,我又回頭一看,那人已經消
失,所以我也沒再想這件事。不過,福爾摩斯先生,我星期一返回時又在那段路上看
到那個人。你可想而知我該多麼驚奇了。而下一個星期六和星期一,又和上次絲毫不
差,這事又重演了一遍,我愈發驚異不止了。那個人始終保持一定距離,決不打擾
我,不過這畢竟十分古怪。我把這事告訴了卡拉瑟斯先生,他看來十分重視我說的
事,告訴我他已經訂購了一騎馬和一輛輕便馬車,所以將來我再過那段偏僻道路時,
不愁沒有伴侶了。
“馬和輕便馬車本來應該在這個星期就到,可不知什麼原因,賣主沒有交貨,我只好
還是騎車到火車站。這是今天早晨的事。我來到查林頓石南灌木地帶,向遠處一看,
一點也不錯,那人就在那地方,和兩個星期以前一模一樣。他總是離我很遠,我看不
清他的臉,但肯定不是我認識的人。他穿一身黑衣服,戴布帽。我只能看清他臉上的
黑鬍子。今天我不害怕了,而是滿腹疑團,我決心查明他是什麼人,要幹什麼事。我
放慢了我的車速,他也放慢了他的車速。後來我停車不騎了,他也停車不騎了。於是
我心生一計來對付他。路上有一處急轉彎,我便緊蹬一陣拐過彎去,然後停車等候
他。我指望他很快拐過彎來,並且來不及停車,超到我前面去。但他根本沒露面。我
便返回去,向轉彎處四處張望。我可以望見一英里的路程,可是路上不見他的蹤影。
尤其令人驚異的是,這地方並沒有岔路,他是無法走開的。”
福爾摩斯輕聲一笑,搓著雙手。"這件事確實有它的特色,"他說道,"從你轉過彎去
到你發現路上無人,這中間有多久?”
“二、三分鐘吧。”
“那他來不及從原路退走,你說那裡沒有岔路嗎?”
“沒有。”
“那他肯定是從路旁人行小徑走開的。”
“不可能從石南灌木地段那一側,不然我早就看到他了。”
“那麼,按照排除推理法,我們就查明了一個事實,他向查林頓莊園那一側去了,據
我所知,查林頓莊園宅基就在大路一側。還有其它情況嗎?”
“沒有了,福爾摩斯先生,只是我十分惶惑莫解,感到極不愉快,所以才來見你,求
得你的指點。”
502