Page 500 - 福爾摩斯探案全集
P. 500

“妙極了!”雷斯垂德說,“妙極了!經你這樣一講,一切都清清楚楚了。但是,福爾
                       摩斯先生,這個大騙局的目的又是什麼呢?”

                       我看見這位態度傲慢的偵探忽然變得象個小孩在問他老師問題一樣,真是有趣。

                       “這個我認為不難解釋。正在樓下等著的這位紳士是個很狡猾、惡毒、記仇的人。你
                       知道麥克法蘭的母親從前拒絕過他的求婚嗎?你不知道?我早對你說過應該先去布萊
                       克希斯,然後去諾伍德。後來,這種感情上的傷害在他的邪惡詭詐的心裡產生了怨
                       恨,他終生渴望報復,但沒有找到機會。最近一兩年裡,情況變得對他不利——大概是
                       暗中從事投機生意失敗,他發現自己的處境不妙。他決心要騙其他所有的債主。為了
                       達到這個目的,他給某個柯尼利亞斯先生開出了大額支票。我猜想這個人就是他自
                       己,用了另一個名字。我還沒有追查過這些支票,但是我相信這些支票全都用那個名
                       字存進了外地一個小鎮的銀行,奧德克時常去那個小鎮過一種雙重人格的生活。他打
                       算將來改名換姓,把這筆錢取出來,然後去別的地方重新開始一切。”

                       “嗯,完全可能。”

                       “在他想來,假如他能做出這樣一個假像,就是他被舊情人的獨子謀殺了,他就可以
                       銷聲匿跡,同時又對他的舊情人進行了報復。這個惡毒計謀真是個傑作,他象個大師
                       一樣把它實現了。為了造成一個明顯的犯罪動機而寫的那張遺囑,要麥克法蘭瞞著父
                       母私下來見他,故意留藏下手杖,臥室裡的血跡,木料堆中的動物屍骨和鈕扣——這一
                       切都令人驚歎。他布下的這張羅網,在幾小時前看來仍然牢固,但是他缺少藝術家所
                       具有的那種懂得什麼時候停住的至高天賦。他畫蛇添足,想把已經套在這個不幸的年
                       輕人脖子上的繩索拉得更緊一些,結果他把一切都毀了。咱們下樓去吧,雷斯垂德。
                       我還有一兩個問題要問問他。”

                       那個惡棍在自己的起居室裡坐著,兩旁各站著一個員警。

                       “那是一個玩笑,我的好先生——一個惡作劇,沒有別的用意,”他不停地哀告,“我向
                       你保證,先生,我把自己藏起來只是為了知道我的失蹤會帶來什麼影響。我相信你不
                       至於認為我會讓年輕的麥克法蘭先生受到任何傷害吧。”

                       “那要由陪審團來決定,”雷斯垂德說,“不管怎樣,即使不是謀殺未遂,我們也要控
                       告你密謀罪。”

                       “你大概就要看到你的債主要求銀行凍結柯尼利亞斯先生的存款了,”福爾摩斯說。

                       奧德克吃了一驚,轉過頭來惡狠狠地看著我的朋友。

                       “我得多謝你啦,”他說,“也許總有一天我會報答你的恩惠。”

                       福爾摩斯不計較地微笑了一下。

                       “我想今後幾年裡你不會有時間幹別的了,”他說,“順便問一下,除了你的褲子以
                       外,你還把什麼丟進了木料堆?一條死狗?幾隻兔子?或者是別的東西?你不願意說
                       出來?哎,你多不客氣呀!沒關係,我想有兩隻兔子就足夠解釋那些血跡和燒黑了的
                       骨灰了。華生,如果你要寫一篇經過的話,你不妨說是兔子吧。”







                                                             499
   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505