Page 748 - 福爾摩斯探案全集
P. 748

“對,我相信你和我可以抬得動他。啊,華生,這是怎麼回事?正是他,真是大膽得
                       出奇!你可不要說出一句顯出懷疑的話來,一句也不要說,不然的話,我的全部計畫
                       就都要完蛋了。”

                       在沼地上,有一個人正向著我們走來,我看見有一點隱約的雪茄煙火。月光照在他的
                       身上,我能看得出來那位元生物學家的短小精悍的身材和那輕快得意的腳步。他一看
                       見我們便停住了,然後又向前走了過來。

                       “啊,華生醫生,不會是您吧,是嗎?我再也想不到在這樣的夜深時分會在沼地裡看
                       到您。噢,我的天,這是怎麼回事?有人受傷了嗎?不——不要告訴我說這就是咱們的
                       朋友亨利爵士!”他慌忙地由我們的身旁走過去,在那死人的身旁彎下身去。我聽到
                       他猛然地倒吸了一口氣,手指夾著的雪茄也掉了下來。

                       “誰,這是誰呀?”他口吃地說。

                       “是塞爾丹,由王子鎮逃跑的那個人。”

                       斯台普吞轉向我們,面色蒼白,可是他以極大的努力克制住了驚慌和失望的表情。他
                       兩眼死盯著福爾摩斯和我。

                       “天哪!這是多麼驚人的事啊!他是怎麼死的?”

                       “看樣子他好象是在這些岩石上摔斷了脖子。當我們聽到喊聲的時候,我和我的朋友
                       正在沼地裡散步。”

                       “我也聽到了喊聲,因此我才跑了出來,我很替亨利爵士擔心。”

                       “為什麼單單替亨利爵士擔心呢?”我忍不住地問了一句。

                       “因為我已經約他來了,可是他並沒有來,我吃了一驚,因此當我聽到沼地裡的喊聲
                       的時候,我當然要為他的安全而大感驚慌了。”他的眼光再度從我的臉上忽地轉向福
                       爾摩斯,“除了那喊聲之外,您還聽到了什麼聲音沒有?”

                       “沒有。”福爾摩斯說,“您呢?”

                       “也沒有。”

                       “那麼,您這樣問是什麼意思呢?”

                       “啊,您總知道農民們所說的關於那只鬼怪似的狗和其他等等的故事吧,據說夜間在
                       沼地裡能夠聽得見。當時我正在想,今晚是否可能聽得到這樣的聲音呢。”

                       “我們沒有聽到這一類的聲音。”我說道。

                       “可是你們以為這個可憐的傢伙是怎麼死的呢?”

                       “我可以肯定,焦慮的心情和長期露宿在外的生活已經把他逼得發瘋了。他一定曾經
                       瘋狂地在沼地裡奔跑,而最終則在這裡跌了一跤,把脖子摔斷了。”






                                                             747
   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753