Page 749 - 福爾摩斯探案全集
P. 749
“看來這倒是個最合理的說法,”斯台普吞說道,他還歎了一口氣。依我看,這是表示
他已放了心了,“您認為怎麼樣,歇洛克·福爾摩斯先生?”
我的朋友欠身還了禮。
“您認人認得真快。”他說道。
“自從華生醫生到來之後,這裡的人就知道您也會來的。
您倒趕上了看這一齣悲劇。”
“是的,確是如此,我確信我的朋友的解釋是能夠概括全部事實的。我明天就要帶著
一樁不快的回憶回到倫敦去了。”
“喔,您明天就回去嗎?”
“我是這樣打算的。”
“我希望您的這次來訪,多少能把這些我們所大惑不解的事情搞出一些眉目來。”
福爾摩斯聳了聳肩。
“人並非總能根據自己的主觀願望得到成功的。負責調查工作的人需要的是事實而不
是傳說和謠言。這件案子辦得並不使人滿意。”
我的朋友以他那最坦白和最漫不經心的神態講著。斯台普吞還是死盯著看他,然後他
又向我轉了過來。
“我本想建議把這可憐的傢伙弄到我家裡去,可是他一定會使我妹妹大感驚恐,因此
我覺得還是不要這樣做的好。我想若用什麼東西把他的頭部遮住是可以安全無事的,
明天早晨再想辦法吧。”
事情就這樣安排好了。福爾摩斯和我謝絕了斯台普吞好意的約請,就向巴斯克維爾莊
園走去了,剩下了生物學家獨自走了回去。我們回頭望望,看到那背影還在廣闊的沼
地上緩慢地向遠方移動;在他的身後,白花花的山坡上有一個黑點,標明著得到如此
可怕的結局的那個人躺著的地方。
第十三章 設網
“咱們終於就要抓住他了,”當我們一起走過沼地的時候,福爾摩斯這樣說,“這傢伙
的神經可真夠堅強的!當他發現他那陰謀已經錯殺了人,面臨著本應使人萬分驚愕的
情況的時候,他是多麼地鎮定啊。我曾在倫敦和你講過,華生,現在我還要和你講,
咱們從來沒遇見過比他更值得一鬥的對手呢。”
“我感到很遺憾,他竟看到了你。”
748