Page 749 - 福爾摩斯探案全集
P. 749

“看來這倒是個最合理的說法,”斯台普吞說道,他還歎了一口氣。依我看,這是表示
                       他已放了心了,“您認為怎麼樣,歇洛克·福爾摩斯先生?”

                       我的朋友欠身還了禮。

                       “您認人認得真快。”他說道。

                       “自從華生醫生到來之後,這裡的人就知道您也會來的。

                       您倒趕上了看這一齣悲劇。”

                       “是的,確是如此,我確信我的朋友的解釋是能夠概括全部事實的。我明天就要帶著
                       一樁不快的回憶回到倫敦去了。”

                       “喔,您明天就回去嗎?”

                       “我是這樣打算的。”

                       “我希望您的這次來訪,多少能把這些我們所大惑不解的事情搞出一些眉目來。”

                       福爾摩斯聳了聳肩。

                       “人並非總能根據自己的主觀願望得到成功的。負責調查工作的人需要的是事實而不
                       是傳說和謠言。這件案子辦得並不使人滿意。”

                       我的朋友以他那最坦白和最漫不經心的神態講著。斯台普吞還是死盯著看他,然後他
                       又向我轉了過來。

                       “我本想建議把這可憐的傢伙弄到我家裡去,可是他一定會使我妹妹大感驚恐,因此
                       我覺得還是不要這樣做的好。我想若用什麼東西把他的頭部遮住是可以安全無事的,
                       明天早晨再想辦法吧。”

                       事情就這樣安排好了。福爾摩斯和我謝絕了斯台普吞好意的約請,就向巴斯克維爾莊
                       園走去了,剩下了生物學家獨自走了回去。我們回頭望望,看到那背影還在廣闊的沼
                       地上緩慢地向遠方移動;在他的身後,白花花的山坡上有一個黑點,標明著得到如此
                       可怕的結局的那個人躺著的地方。





                       第十三章  設網

                       “咱們終於就要抓住他了,”當我們一起走過沼地的時候,福爾摩斯這樣說,“這傢伙
                       的神經可真夠堅強的!當他發現他那陰謀已經錯殺了人,面臨著本應使人萬分驚愕的
                       情況的時候,他是多麼地鎮定啊。我曾在倫敦和你講過,華生,現在我還要和你講,
                       咱們從來沒遇見過比他更值得一鬥的對手呢。”

                       “我感到很遺憾,他竟看到了你。”





                                                             748
   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754