Page 826 - 福爾摩斯探案全集
P. 826

並且就是傾家蕩產也要整死我。只要我活著,他們也活著,世界上就沒有我的安全容
                       身之地。他們從芝加哥到加利福尼亞到處追逐我,終於把我趕出了美國。在我結婚並
                       在這樣一個寧靜的地方安家以後,我想我可以安安穩穩地度過晚年了。

                       “我並沒有向我的妻子講過這些事。我何必要把她拖進去呢?如果她要知道了,那
                       麼,她就不會再有安靜的時刻了,而且一定會經常驚恐不安。我想她已經知道一些情
                       況了,因為我有時無意中總要露出一兩句來。不過,直到昨天,在你們這些先生們看
                       到她以後,她還不知道事情的真相。她把她所知道的一切情況都告訴了你們,巴克也
                       是這樣,因為發生這件案子的那天晚上,時間太倉促,來不及向他們細講。現在她才
                       知道這些事,我要是早告訴她我就聰明多了。不過這是一個難題啊,親愛的,"道格
                       拉斯握了握妻子的手,“現在我做得很好吧。

                       “好,先生們,在這些事發生以前,有一天我到滕布裡奇威爾斯市去,在街上一眼瞥
                       見一個人。雖然只一瞥,可是我對這類事目力很敏銳,並且毫不懷疑他是誰了。這正
                       是我所有仇敵中最兇惡的一個——這些年來他一直象餓狼追馴鹿一樣不放過我。我知道
                       麻煩來了。於是我回到家裡作了準備。我想我自己完全可以對付。一八七六年,有一
                       個時期,我的運氣好,在美國是人所共知的,我毫不懷疑,好運氣仍然和我同在。

                       “第二天一整天我都在戒備著,也沒有到花園裡去。這樣會好一些,不然的話,在我
                       接近他以前,他就會搶先掏出那支截短了的火槍照我射來。晚上吊橋拉起以後,我的
                       心情平靜了許多,不再想這件事了。我萬沒料到他會鑽進屋裡來守候我。可是當我穿
                       著睡衣照我的習慣進行巡視的時候,還沒走進書房,我就發覺有危險了。我想,當一
                       個人性命有危險的時候——在我一生中就有過數不清的危險——有一種第六感官會發出警
                       告。我很清楚地看到了這種信號,可是我說不出為什麼。霎時我發現窗簾下露出一雙
                       長統靴子,我就完全清楚是怎麼回事了。

                       “這時我手中只有一支蠟燭,但房門開著,大廳的燈光很清楚地照進來,我就放下蠟
                       燭,跳過去把我放在壁爐臺上的鐵錘抓到手中。這時他撲到我面前,我只見刀光一
                       閃,便用鐵錘向他砸過去。我打中了他,因為那把刀子噹啷一聲掉到地上了。他象一
                       條鱔魚一樣很快繞著桌子跑開了,過了一會,他從衣服裡掏出槍來。我聽到他把機頭
                       打開,但還沒來得及開槍,就被我死死抓住了槍管,我們互相爭奪了一分鐘左右。對
                       他來說鬆手丟了槍就等於丟了命。

                       “他沒有丟下槍,但他始終讓槍托朝下。也許是我碰響了扳機,也許是我們搶奪時震
                       動了扳機,不管怎樣,反正兩筒槍彈都射在他臉上,我終於看出這是特德·鮑德溫。
                       我在滕布裡奇威爾斯市看出是他,在他向我起過來時又一次看出是他,可是照我那時
                       看到他的樣子,恐怕連他的母親也認不出他來了。我過去對大打出手已經習慣了,可
                       是一見他這副尊容還是不免作嘔。

                       “巴克匆忙趕來時,我正倚靠在桌邊。我聽到我妻子走來了,趕忙跑到門口去阻攔
                       她,因為這種慘像決不能讓一個婦女看見。我答應馬上到她那裡去。我對巴克只講了
                       一兩句,他一眼就看明白了,於是我們就等著其餘的人隨後來到,可是沒有聽到來人
                       的動靜。於是我們料定他們什麼也沒有聽見,剛才這一切只有我們三人知道。

                       “這時我不由想起了一個主意,我簡直為這主意的高明而感到飄飄然了。因為這個人
                       的袖子卷著,他的臂膀上露出一個會黨的標記。請瞧瞧這裡。”








                                                             825
   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831