Page 823 - 福爾摩斯探案全集
P. 823

福爾摩斯很快地向周圍掃視了一下,然後向塞在寫字臺底下的一個浸濕了的包袱猛撲
                       過去。

                       “我就是找這個,巴克先生,這個裹著啞鈴的包袱是你剛從護城河裡撈起來的。”

                       巴克臉上現出驚奇的神色,注視著福爾摩斯問道:“你究竟是怎麼知道這些情況的
                       呢?”

                       “這很簡單,是我把它放在水裡的嘛。”

                       “是你放進水裡的?你!”

                       “也許我應該說"是我重新放進水裡的"。"福爾摩斯說道,

                       “麥克唐納先生,你記得我提到過缺一隻啞鈴的事吧,我讓你注意它,可是你卻忙於
                       別的事,幾乎沒有去考慮,而它本來是可以使你從中得出正確推論的。這屋子既然靠
                       近河水,而且又失去一件有重量的東西,那麼就不難想像,這是用來把什麼別的東西
                       加重使之沉到水中去了。這種推測至少是值得驗證的。艾姆斯答應我可以留在這屋
                       中,所以說,我在艾姆斯的幫助下,用華生醫生雨傘的傘柄,昨晚已經把這個包袱鉤
                       出來,而且檢查了一番。

                       “然而,最首要的是,我們應當證實是誰把它放到水中去的。於是,我們便宣佈要在
                       明天抽幹護城河水,當然,這就使得那個隱匿這個包袱的人一定要取回它來,而這只
                       有在黑夜裡才能去做。我們至少有四個人親眼見到是誰趁機搶先打撈包袱。巴克先
                       生,我想,現在該由你講講了。”

                       歇洛克·福爾摩斯把這個濕包袱放在桌上油燈旁邊,打開捆著的繩索。他從裡面取出
                       一隻啞鈴來,放到牆角上那一隻的旁邊。然後他又抽出一雙長統靴子。

                       “你們看,這是美國式的,"福爾摩斯指著鞋尖說道。他又把一柄帶鞘的殺人長刀放在
                       桌上。最後他解開一捆衣服,裡面有一整套內衣褲、一雙襪子、一身灰粗呢衣服,還
                       有一件黃色短大衣。

                       “這些衣服,"福爾摩斯指著說,“除了這件大衣以外,都是平常的衣物,這件大衣對
                       人很有啟發。”

                       福爾摩斯把大衣舉到燈前,用他那瘦長的手指在大衣上指點著繼續說道:“你們看,
                       這件大衣襯裡裡面,有做成這種式樣的一個口袋,好象是為了有寬敞的地方去裝那支
                       截短了的獵槍。衣領上有成衣商的簽條——美國維爾米薩鎮的尼爾服飾用品店。我曾在
                       一個修道院院長的藏書室裡花了一下午的時間,增長了我的知識,瞭解到維爾米薩是
                       一個繁榮的小城鎮,在美國一個馳名的盛產煤鐵山谷的穀口。巴克先生,我記得你同
                       我談起道格拉斯先生第一位夫人時,曾經談到產煤地區的事。那麼就不難由此得出推
                       論:死者身旁的卡片上的 V.V.兩個字,可能是代表維爾米薩山谷(Vermissa
                       Valley),或許就是從這個山谷中,派出了刺客,這山谷可能就是我們聽說的恐怖
                       穀。這已經完全清楚了。現在,巴克先生,我好象是有點妨礙你來說明瞭。”










                                                             822
   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828