Page 827 - 福爾摩斯探案全集
P. 827

道格拉斯卷其他自己的衣袖,讓我們看一個烙印——褐色圓圈裡面套個三角形,正象我
                       們在死者身上看到的一模一樣。

                       “就是一見這標記才使我靈機一動,我似乎轉眼就明白了一切。他的身材、頭髮、體
                       形都和我自己一模一樣。再沒有人能認出他的面目了,可憐的惡魔!我把他這身衣服
                       扒下來,我和巴克只用了一刻鐘就把我的睡衣給死者穿好,而死者就象你們看到的那
                       樣躺在地上。我們把他的所有東西打成一個包袱,用當時僅能找到的重物使它加重,
                       然後把它從窗戶扔出去。他本來打算放在我屍體上的卡片,被我放在他自己的屍體旁
                       邊。

                       “我又把我的幾個戒指也戴到他的手指上,不過至於結婚戒指,"道格拉斯伸出他那只
                       肌肉發達的手來,說道,“你們自己可以看到我戴得緊極了。從我結婚時期,我就沒
                       有動過它,要想取下它除非用銼刀才行。總之我不知道當時是否想到把它銼下來,即
                       使當時想這麼做也是辦不到的。所以只好讓這件小事由它去了。另一方面,我拿來一
                       小塊橡皮膏貼在死者臉上,那時我自己在那個位置正貼著一塊,福爾摩斯先生,這地
                       方你卻疏忽了。象你這樣聰明的人,如果你當時碰巧揭開這塊橡皮膏,你就會發現下
                       面沒有傷痕。

                       “好,這就是那時的情況。假如我能夠躲藏一陣子,然後再和我的"姘婦"妻子一同離
                       開這裡,我們自然有機會在餘生中過平安生活了。只要我活在世上,這些惡魔們當然
                       不會讓我安寧;可是如果他們在報上看到鮑德溫暗殺得手的消息,那麼,我的一切麻
                       煩也就結束了。我沒有時間對巴克和我的妻子說明白,不過他們很是心領神會,完全
                       能幫助我。我很清楚別墅中的藏身之處,艾姆斯也知道,可是他萬萬想不到這個藏身
                       之地會和這件事發生關係。我藏進那個密室裡,其餘的事就由巴克去做了。

                       “我想你們自己已能補充說明巴克所做的事。他打開窗戶,把鞋印留在窗臺上,造成
                       兇手越窗逃跑的假像。這當然是困難的事,可是吊橋已經拉起,沒有別的道路逃走
                       了。等一切都安排就緒以後,他才拚命拉起鈴來。以後發生的事,你們都知道了。就
                       這樣,先生們,你們要怎樣辦就怎樣辦吧。可是我已經把真情告訴你們了。千真萬
                       確,我把全部真情都告訴你們了。現在請問英國法律如何處理我?”

                       大家都默不作聲,歇洛克·福爾摩斯打破了沉寂,說道:“英國的法律,基本上是公正
                       的。你不會受冤枉的刑罰的。可是我要問你這個人怎麼知道你住在這兒?他是怎樣進
                       入你屋裡的,又藏在哪裡想暗害你呢?”

                       “這我就不知道了。”

                       福爾摩斯的面容非常蒼白而嚴肅。

                       “恐怕這件事還不算完呢,"福爾摩斯說道,“你會發現還有比英國刑罰更大的危險,
                       甚至也比你那些從美國來的仇敵更危險。道格拉斯先生,我看你面前還有麻煩事。你
                       要記住我的忠告,繼續小心戒備才是。”

                       現在,請讀者不要厭倦,暫時隨我一起遠離這蘇塞克斯的伯爾斯通莊園;也遠離這個
                       叫做約翰·道格拉斯的人的怪事發生的這一年。










                                                             826
   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832