Page 828 - 福爾摩斯探案全集
P. 828

我希望你們在時間上退回二十年,在地點上向西方遠渡幾千里,作一次遠遊。那麼,
                       我可以擺在你們面前一件稀奇古怪、駭人聽聞的故事——這故事是那樣稀奇古怪,那樣
                       駭人聽聞,即使是我講給你聽,即使它是確鑿的事實,你還會覺得難以相信。

                       不要以為我在一案未了以前,又介紹另一件案子。你們讀下去就會發現並非如此。在
                       我詳細講完這些年代久遠的事件,你們解決了過去的啞謎時,我們還要在貝克街這座
                       宅子裡再一次見面,在那裡,這件案子象其他許多奇異事件一樣,都有它的結局。





                       第二部  死酷黨人

                       (一)此人

                       一八七五年二月四日,天氣嚴寒,吉爾默敦山峽谷中積滿深雪。然而,由於開動了蒸
                       汽掃雷機,鐵路依然暢通無阻,聯結煤礦和鐵工區這條漫長線路的夜車,遲緩地從斯
                       塔格維爾平原,響聲隆隆地爬上陡峭的斜坡,向維爾米薩穀口的中心區維爾米薩鎮駛
                       去。火車行駛到這裡,向下駛去,經巴頓支路、赫爾姆代爾,到農產豐富的梅爾頓
                       縣。這是單軌鐵路,不過在每條側線上的無數列滿載著煤和鐵礦石的貨車,說明了礦
                       藏的豐富。這豐富的礦藏使得美國這個最荒涼的角落遷來了許多粗野的人,生活開始
                       沸騰起來。

                       以前這裡是荒蕪不毛之地。第一批到這裡進行詳細考察的開拓者怎麼也不會想到這片
                       美景如畫的大草原和水草繁茂的牧場,竟是遍佈黑岩石和茂密森林的荒涼土地。山坡
                       上是黑壓壓幾乎不見天日的密林,再往上是高聳的光禿山頂,白雪和巉岩屹立兩側,
                       經過蜿蜒曲折的山谷,這列火車正在向上緩緩地蠕動著。

                       前面的客車剛剛點起了油燈,一節簡陋的長車廂裡坐著二三十個人,其中大多數是工
                       人,經過在深谷底部的整天的勞累,坐火車回去休息。至少有十幾個人,從他們積滿
                       塵垢的面孔以及他們攜帶的安全燈來看,顯然是礦工。他們坐在一起吸煙,低聲交
                       談,偶而平視車廂對面坐的兩個人一眼,那兩個人身穿制服,佩戴徽章,說明他們是
                       員警。

                       客車廂裡其餘的旅客,有幾個勞動階層的婦女,有一兩個旅客可能是當地的小業主,
                       除此以外,還有一個年輕人獨自坐在車廂一角。因為和我們有關的正是這一位,所以
                       值得詳細交代一下。

                       這個年輕人氣宇軒昂,中等身材,不過三十歲左右。一雙富於幽默感的灰色大眼睛,
                       不時好奇地迅速轉動,透過眼鏡打量著周圍的人們。不難看出他是一個善於交際、性
                       情坦率的人,熱衷於和一切人交朋友。任何人都可以立即發現他那善於交際的脾氣和
                       愛說話的性格,他頗為機智而經常面帶微笑。但如有人細細地進行觀察,就可以從他
                       雙唇和嘴角看出剛毅果斷、堅韌不拔的神色來,知道這是一個思想深沉的人,這個快
                       活的褐色頭髮的年輕的愛爾蘭人一定會在他進入的社會中好歹使自己出名。

                       這個年輕人和坐在離他最近的一個礦工搭了一兩句話,但對方話語很少而又粗魯,便
                       因話不投機而默不作聲了,抑鬱不快地凝視著窗外逐漸暗淡下去的景色。






                                                             827
   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832   833