Page 819 - 福爾摩斯探案全集
P. 819

“麥克先生,你是知道我的工作方法的。但是我要在盡可能短的時間裡保一下密,我
                       只不過希望設法證實一下我想到的一切細節,這很容易做到。然後我就和你們告別,
                       回倫敦,並把我的成果完全留下為你們效勞。不這樣做,我就太對不起你們了。因為
                       在我的全部經歷中,我還想不起來哪件案子比這件更新奇、更有趣。”

                       “我簡直無法理解,福爾摩斯先生。昨晚我們從滕布裡奇威爾斯市回來看到你的時
                       候,你大體上還同意我們的判斷。後來發生了什麼事,使你對本案的看法又截然不同
                       了呢?”

                       “好,既然你們問我,我不妨告訴你們。正如我對你們說過的,我昨夜在莊園裡消磨
                       了幾個小時。”

                       “那麼,發生了什麼事?”

                       “啊!現在我權且給你們一個非常一般的回答。順便說一下,我曾經讀過一篇介紹資
                       料,它簡明而又有趣,是關於這座古老莊園的。這份資料只要花一個便士就可以在本
                       地煙酒店買到,"福爾摩斯從背心口袋裡掏出一本小冊子,書皮上印有這座古老莊園
                       的粗糙的版畫。

                       他又說道:“我親愛的麥克先生,當一個人在周圍古老環境氣氛中深受感染的時候,
                       這本小冊子對調查是很能增加情趣的。你們不要不耐煩,因為我可以向你們保證,即
                       使象這樣一篇簡短的介紹資料,也可以使人在頭腦中浮現出這座古廈的昔日情景。請
                       允許我給你們讀上一段吧。"伯爾斯通莊園是在詹姆士一世登基後第五年,在一些古
                       建築物的遺址上建造的,它是殘留的詹姆士一世時代有護城河的宅邸最完美的典
                       型……"”

                       “福爾摩斯先生,你別捉弄我們了。”

                       “嘖!嘖!麥克先生!我已經看出你們有些不耐煩了。好,既然你們對這個問題不太
                       感興趣,我就不再逐字地念了。不過我告訴你們,這裡有一些描寫,談到一六四四年
                       反對查理一世的議會党人中的一個上校取得了這塊宅基;談到在英國內戰期間,查理
                       一世本人曾在這裡藏了幾天;最後談到喬治二世也到過這裡;你們會承認這裡面有許
                       多問題都與這座古老別墅有種種的關係。”

                       “我不懷疑這一點,福爾摩斯先生,不過這與我們的事毫無關係啊。”

                       “沒有關係嗎?是沒有關係嗎?我親愛的麥克先生,幹咱們這一行,一個最重要的基
                       本功,就是眼界必須開闊。各種概念的相互作用以及知識的間接使用始終是非常重要
                       的。請原諒,我雖然只是一個犯罪問題專家,但總比你歲數大些,也許經驗多一
                       些。”

                       “我首先承認這一點,"麥克唐納懇切地說道,“我承認你有你的道理,可是你做起事
                       來未免太轉彎抹角了。”

                       “好,好,我可以把過去的歷史放下不談,回到當前的事實上來。正象我已經說過的
                       那樣,昨晚我曾經到莊園去過。我既沒有見到巴克先生,也沒有見到道格拉斯夫人。
                       我認為沒有必要去打擾他們,不過我很高興地聽說,這個女人並沒有形容憔悴的樣
                       子,而且剛吃過一頓豐盛的晚餐。我專門去拜訪了那位善良的艾姆斯先生,和他親切






                                                             818
   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823   824