Page 841 - 福爾摩斯探案全集
P. 841

麥克默多推開了酒館時髦的店門,走到裡面的人群中。酒館裡煙霧彌漫,酒氣熏天,
                       燈火輝煌,四面牆上巨大而光耀眩目的鏡子反映出並增添了鮮豔奪目的色彩。一些穿
                       短袖襯衫的侍者十分忙碌,為那些站在寬闊的金屬櫃檯旁的遊民懶漢調配飲料。

                       在酒店的另一端,一個身軀高大,體格健壯的人,側身倚在櫃檯旁,一支雪茄從他嘴
                       角斜伸出來形成一個銳角,這不是別人,正是大名鼎鼎的麥金蒂本人。他是一個黝黑
                       的巨人,滿臉絡腮鬍子,一頭墨黑蓬亂的頭髮直披到他的衣領上。他的膚色象義大利
                       人一樣黝黑,他的雙眼黑得驚人,輕蔑地斜視著,使外表顯得格外陰險。

                       這個人品他的一切——他體形勻稱,相貌不凡,性格坦率——都符合他所假裝出來的那種
                       快活、誠實的樣子。人們會說,這是一個坦率誠實的人,他的心地忠實善良,不管他
                       說起話來多麼粗魯。只有當他那雙陰沉而殘忍的烏黑眼睛對準一個人時,才使對方畏
                       縮成一團,感到他面對著的是潛在的無限災禍,災禍後面還隱藏著實力、膽量和狡
                       詐,使這種災禍顯得萬分致命。

                       麥克默多仔細地打量了他要找的人,象平常一樣,滿不在乎,膽氣逼人地擠上前去,
                       推開那一小堆阿諛奉承的人,他們正在極力諂媚那個權勢極大的首領,附和他說的最
                       平淡的笑話,捧腹大笑。年輕的來客一雙威武的灰色眼睛,透過眼鏡無所畏懼地和那
                       對嚴厲地望著他的烏黑的眼睛對視著。

                       “喂,年輕人。我想不起你是誰了。”

                       “我是新到這裡的,麥金蒂先生。”

                       “你難道沒有對一個紳士稱呼他高貴頭銜的習慣嗎?”

                       “他是參議員麥金蒂先生,年輕人,"人群中一個聲音說道。

                       “很抱歉,參議員。我不懂這地方的習慣。可是有人要我來見你。”

                       “噢,你是來見我的。我可是連頭帶腳全在這兒。你想我是怎樣的一個人呢?”

                       “哦,現在下結論還早著哩,但願你的心胸能象你的身體一樣宏偉,你的靈魂能象你
                       的面容一樣善良,那麼我就別無所求了,"麥克默多說道。

                       “哎呀,你竟有這樣一個愛爾蘭人的妙舌,"這個酒館的主人大聲說道,不能完全肯定
                       究竟是在遷就這位大膽放肆的來客呢,還是在維護自己的尊嚴,“那你認為我的外表
                       完全合格了。”

                       “當然了,"麥克默多說道。

                       “有人讓你來見我?”

                       “是的。”

                       “誰告訴你的?”

                       “是維爾米薩三百四十一分會的斯坎倫兄弟。我祝你健康,參議員先生,並為我們友
                       好的相識而乾杯。"麥克默多拿起一杯酒,翹起小拇指,把它舉到嘴邊,一飲而盡。





                                                             840
   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846