Page 856 - 福爾摩斯探案全集
P. 856
“你在這裡,"鮑德溫對麥克默多說道,“你可站在樓下面,守住大門,使我們退路暢
通。亞瑟·威拉比和你在一起。其餘的人隨我來。弟兄們,不要怕,因為我們有十幾
個證人,可以證明我們此時是在工會的酒吧間裡呢。”
這時將近午夜時分,街上除了一兩個返家醉漢外,別無行人。這一夥人穿過大街,推
開報社大門,鮑德溫一行人沖進去,跑上對面的樓梯。麥克默多和另一個人留在樓
下。從樓上的房間裡傳來呼救聲,然後是腳步踐踏聲、椅子翻倒聲。過了一會兒,一
個鬢髮灰白的人跑到樓梯平臺上來。可是沒跑幾步,就被抓住,他的眼鏡叮噹一聲落
在麥克默多腳旁。只聽砰的響了一下,接著是一陣呻吟聲。這人面朝下倒在那裡,幾
根棍棒一起向他身上劈劈啪啪地打來。他翻滾抽搐著,瘦長的四肢在打擊下顫抖不
已。別人都停手了,可是鮑德溫兇殘的臉依然獰笑不止,手中的棍棒向老人頭上亂
砍,老人徒然努力用雙手護住頭,但他的白髮已經被血浸濕了。鮑德溫還在找被害人
雙手護不著的地方亂打一陣。這時麥克默多跑上樓來,把他推開。
“你要把這個人打死的,"麥克默多說道,“住手!”
鮑德溫驚訝地望著他。
“該死的!"鮑德溫喊道,“你是誰,敢來干涉我?你這個新入會的人嗎?靠後站!"他
舉起了棍棒,可是麥克默多從褲子後兜中抽出手槍來。
“你自己靠後站!"麥克默多高喊道,“你敢碰我一下,我就立刻開槍。身主不是有命
令吩咐不要殺死這個人麼,你這不是要殺死他是什麼?”
“他說得不錯,"其中有一個人說道。
“哎呀,你們最好快點吧!"樓下的那個人喊道,“各家窗戶裡都亮了燈,過不了五分
鐘,全鎮的人都要來追捕你們了。”
這時街上果然有人喊叫,一些排字印刷工人聚集到樓下大廳裡,鼓起勇氣準備行動。
那些罪犯便丟下這個編輯僵臥的身體,竄下樓來,飛快沿街而逃。跑到工會大廳以
後,一些人混到麥金蒂酒館的人群中,低聲向首領報告,事情已經完全得手。另一些
人,其中也有麥克默多,奔到街上,從偏僻的小路各回各家去了。
(四)恐怖穀
第二天早晨,麥克默多一覺醒來,回憶起入會的情形。因為酒喝多了,頭有些脹痛,
臂膀烙傷處也腫脹起來隱隱作痛。他既有特殊的收入來源,去做工也就不定時了,所
以早餐吃得很晚,而上午便留在家中給朋友寫了一封長信。後來,他又翻閱了一下
《每日先驅報》,只見專欄中刊載著一段報導:
先驅報社暴徒行兇——主筆受重傷
這是一段簡要的報導,實際上麥克默多自己比記者知道得更清楚。報導的結尾說:
“此事現已歸警署辦理,然斷難矚望彼等獲致優於前此諸案之效果。暴徒中數人已為
人知,故可望予以判處。而暴行之源則毋庸諱言為該聲名狼藉之社團,彼等奴役全區
居民多年,《先驅報》與彼等展開毫無妥協之鬥爭。斯坦格君之眾多友好當喜聞下述
音信,斯坦格君雖慘遭毒打,頭部受傷甚重,然尚無性命之虞。”
855

