Page 861 - 福爾摩斯探案全集
P. 861
不遠了。因為在我們的羊圈裡是沒有那些下賤綿羊的棲身之地的。可是如果你同一個
不忠心的人結交,我們要認為你也是一個不忠心的人。這你明白了嗎?”
“因為我不喜歡這個人,我也沒有機會和他結交。"麥克默多回答道,“至於說我不忠
心,也就是出自你的口中,假如要是別的人,他就不會有機會第二次再對我說這種話
了。”
“好,不要再說了,"麥金蒂把酒一飲而盡,說道,“我是及時來勸告你,你應當明
白。”
“我很想知道你究竟是怎麼知道我和莫里斯談過話的。”
麥金蒂笑了一笑。
“在這個鎮子裡發生什麼事,我都知道,"麥金蒂說,“我想你總該知道不論什麼事都
逃不過我的耳目的。好,時間不早了,我還要說……”
可是一個非常意外的情況打斷了他告別的話。隨著一下突然的撞擊聲,門打開了,三
張堅決的面孔正從警帽的帽檐下怒目橫眉地瞪著他們。麥克默多跳起身來,剛把手槍
抽出一半,他的手臂就在半路停了下來,因為他發現兩支溫徹斯特步槍已經對準了他
的頭部。一個身著警服的人走進室內,手中握著一支六響的左輪手槍。這人正是以前
在芝加哥待過,現在的煤鐵礦保安隊隊長馬文。他搖搖頭,皮笑肉不笑地望著麥克默
多。
“芝加哥的麥克默多先生,我想你已經被捕了,"馬文說道,“你是不能脫身的,戴上
帽子,跟我們走!”
“我認為你要因此而付出代價的,馬文隊長,"麥金蒂說道。"我倒願意知道,你是什
麼人,可以在這樣的情況下,擅自闖入人家家中,騷擾一個忠實守法的人!”
“這與你無關的,參議員先生,"員警隊長說道,“我們並不是來追捕你,而是來追捕
這個麥克默多的。你應當幫助我們,而不應當妨礙我們履行職責。”
“他是我的朋友,我可以對他的行為擔保,"麥金蒂說道。
“無論從哪方面看,麥金蒂先生,近幾天裡,你只能為你自己的行為擔保了,"員警隊
長答道,“麥克默多來這裡以前早就是個無賴,現在仍然不安分守己。警士,把槍對
準他,我來繳他的械。”
“這是我的手槍,"麥克默多冷冰冰地說道,“馬文隊長,假如你我二人單獨面對面地
相遇,你不會這麼容易捉住我的。”
“你們的拘票呢!"麥金蒂說道,“天哪!一個人住在維爾米薩竟和住在俄國一樣,象
你這樣的人也來領導警察局!這是資本家的非法手段,我估計以後這種事會聽得更多
的。”
“你願意怎麼想就怎麼想,參議員先生。我們該怎麼辦就怎麼辦。”
“我犯了什麼罪?"麥克默多問道。
860