Page 946 - 福爾摩斯探案全集
P. 946

“這個麼,他們在樓下沒找到值錢的東西,於是就跑到樓上去了。這是我的分析。你
                       的意見如何,福爾摩斯先生?”

                       “我得仔細考慮一下。華生,你到窗前來。"我們站在那裡,他把那張紙讀了一遍。開
                       頭是半截句子,寫的是:

                       "……臉上的刀傷和擊傷淌著許多血,但是當他看到那張他願為之犧牲生命的臉,那臉
                       在漠然望著他的悲痛和屈辱的時候,這時他臉上淌的血比其他心底裡淌的血又算得什
                       麼啊。他抬起頭來看她,她竟笑了,她竟然笑了!就象沒有人心的魔鬼那樣笑了!在
                       這一刹那,愛滅亡了,恨產生了。人總是得為什麼目的而生活的。小姐,如果不是為
                       了擁抱你,那我就為了毀滅你和復仇而生活吧。”

                       “真是奇怪的文法!"福爾摩斯笑著把紙還給了警官。"你注意到"他"突然變成"我"了
                       沒有?作者過於激動了,在關鍵時刻他把自己幻想成主角了。”

                       “文章實在不怎麼樣,"警官一面把紙放回本子裡,一面說道。"怎麼,你就走了嗎,
                       福爾摩斯先生?”

                       “既然有能手處理這個案子,我在這裡也沒有用了。對了,麥伯利太太,你好象說過
                       有出國遊歷的想法是嗎?”

                       “那一直是我的夢想,福爾摩斯先生。”

                       “你打算到什麼地方,開羅?馬德拉群島?利維艾拉?”

                       “哎,要是有錢,我是要周遊世界的。”

                       “不錯,周遊世界。好吧。再見吧。我下午可能給你一封信。"經過視窗的時候,我瞅
                       見警官在微笑搖頭。他的笑容仿佛在說,“這種聰明人多少都有點瘋病。”

                       “好,華生,咱們的旅程總算告一段落了,"當我們又回到喧囂的倫敦市中心的時候,
                       福爾摩斯這樣說著。"我想還是馬上辦完這件事的好。你最好能跟我一起來,因為和
                       伊莎朵拉·克萊因這樣一位女士打交道,還是有一個見證人較為安全。”

                       我們雇了一輛馬車,朝著格羅斯汶諾廣場的某一地址疾馳而去。福爾摩斯本來一直沉
                       思不語,但突然對我講起話來。

                       “我說,華生,你弄明白是怎麼回事了吧?”

                       “還不敢說。我只知道咱們要去會見那位幕後的女士。”

                       “一點不錯!但是伊莎朵拉·克萊因這個名字你沒有印象嗎?當然,她就是那位著名的
                       美女。從來沒有別的女人能夠比得上她的美貌。她是純西班牙血統,就是南美征服者
                       的血統,她的家族已在巴西伯南布哥當了幾代領袖了。她嫁給了年老的德國糖業大王
                       克萊因,不久以後就成為世界上最美麗而且也最富有的寡婦。接著的是一個為所欲為
                       的時期。她有好幾個情人,而道格拉斯·麥伯利這位倫敦最不平凡的人物之一,也是
                       其情人中的一個。從總的報導來看,他並不是一時的追求。他不是一個交際場上的浮
                       華公子,而是一個堅強驕傲的人,他交出了自己的一切,也期望得到一切。而她呢,





                                                             945
   941   942   943   944   945   946   947   948   949   950   951