Page 946 - 福爾摩斯探案全集
P. 946
“這個麼,他們在樓下沒找到值錢的東西,於是就跑到樓上去了。這是我的分析。你
的意見如何,福爾摩斯先生?”
“我得仔細考慮一下。華生,你到窗前來。"我們站在那裡,他把那張紙讀了一遍。開
頭是半截句子,寫的是:
"……臉上的刀傷和擊傷淌著許多血,但是當他看到那張他願為之犧牲生命的臉,那臉
在漠然望著他的悲痛和屈辱的時候,這時他臉上淌的血比其他心底裡淌的血又算得什
麼啊。他抬起頭來看她,她竟笑了,她竟然笑了!就象沒有人心的魔鬼那樣笑了!在
這一刹那,愛滅亡了,恨產生了。人總是得為什麼目的而生活的。小姐,如果不是為
了擁抱你,那我就為了毀滅你和復仇而生活吧。”
“真是奇怪的文法!"福爾摩斯笑著把紙還給了警官。"你注意到"他"突然變成"我"了
沒有?作者過於激動了,在關鍵時刻他把自己幻想成主角了。”
“文章實在不怎麼樣,"警官一面把紙放回本子裡,一面說道。"怎麼,你就走了嗎,
福爾摩斯先生?”
“既然有能手處理這個案子,我在這裡也沒有用了。對了,麥伯利太太,你好象說過
有出國遊歷的想法是嗎?”
“那一直是我的夢想,福爾摩斯先生。”
“你打算到什麼地方,開羅?馬德拉群島?利維艾拉?”
“哎,要是有錢,我是要周遊世界的。”
“不錯,周遊世界。好吧。再見吧。我下午可能給你一封信。"經過視窗的時候,我瞅
見警官在微笑搖頭。他的笑容仿佛在說,“這種聰明人多少都有點瘋病。”
“好,華生,咱們的旅程總算告一段落了,"當我們又回到喧囂的倫敦市中心的時候,
福爾摩斯這樣說著。"我想還是馬上辦完這件事的好。你最好能跟我一起來,因為和
伊莎朵拉·克萊因這樣一位女士打交道,還是有一個見證人較為安全。”
我們雇了一輛馬車,朝著格羅斯汶諾廣場的某一地址疾馳而去。福爾摩斯本來一直沉
思不語,但突然對我講起話來。
“我說,華生,你弄明白是怎麼回事了吧?”
“還不敢說。我只知道咱們要去會見那位幕後的女士。”
“一點不錯!但是伊莎朵拉·克萊因這個名字你沒有印象嗎?當然,她就是那位著名的
美女。從來沒有別的女人能夠比得上她的美貌。她是純西班牙血統,就是南美征服者
的血統,她的家族已在巴西伯南布哥當了幾代領袖了。她嫁給了年老的德國糖業大王
克萊因,不久以後就成為世界上最美麗而且也最富有的寡婦。接著的是一個為所欲為
的時期。她有好幾個情人,而道格拉斯·麥伯利這位倫敦最不平凡的人物之一,也是
其情人中的一個。從總的報導來看,他並不是一時的追求。他不是一個交際場上的浮
華公子,而是一個堅強驕傲的人,他交出了自己的一切,也期望得到一切。而她呢,
945

