Page 947 - 福爾摩斯探案全集
P. 947

則是一位浪漫小說中的belledamesansmerci(法文:冷酷無情的
                       美女)。她的要求滿足之後,就一刀兩斷了,要是對方不接受她的意見,她就會不擇
                       手段地想法達到目的。”

                       “這麼說,那是他自己的故事嘍——”

                       “對!現在你把情節串起來了!聽說她即將嫁給年輕的洛蒙公爵,他的年齡差不多夠
                       做她的兒子了。公爵的母親也許可以不介意她的年齡,但要是傳出一件嚴重的醜聞,
                       那就不一樣了,所以有必要——啊,我們到了。”

                       這是倫敦西區最考究的住宅之一。有一個行動機械的僕人把我們的名片送了上去並又
                       回來說女主人不在家。福爾摩斯毫不掃興地說:“那我們就等她回來。”

                       “機械人"慌了。

                       “不在家就是對你們不在家,"僕人說。

                       “也好,"福爾摩斯說。"那我們也就不用恭候了。請你把這個條子交給你的女主人。”

                       說著他在日記本的一頁紙上匆匆寫了三四個字,折好遞給了僕人。

                       “你怎麼說的?"我問道。

                       “我簡單地寫了:‘那麼交員警辦?"我相信這條子可以放我們進去。”

                       果然——快得出奇。一分鐘之後我們就進入了一間天方夜譚式的客廳,大而精美,半明
                       半暗,襯托在某種特殊場合所具有的粉紅色的電燈光之下。我覺得女主人已經到了某
                       種年紀,到了這種時候就連最豔麗的美人也會更喜歡暗些的光線了。我們一進屋,她
                       從靠椅上站起來,修長,端莊,身材絕美,面如塑像,兩隻俊美的西班牙眼睛對我們
                       冒出凶光。

                       “為什麼干涉我——還有這個侮辱人的字條兒?"她手裡舉著紙條兒說道。

                       “夫人,我用不著解釋。因為我信任你的智力——雖然我不得不承認你的智力近來不大
                       靈敏。”

                       “為什麼,先生?”

                       “因為你居然認為雇來的流氓可以嚇得我不敢工作。要不是受冒險的吸引誰也不會選
                       擇我的職業。是你迫使我去研究青年麥伯利的案件的。”

                       “我不明白你說的都是些什麼。我與雇用流氓有什麼關係?”

                       福爾摩斯不耐煩地轉身就走。

                       “是的,我確實低估了你的智力。好,再見。”

                       “等一等!你到哪兒去?”







                                                             946
   942   943   944   945   946   947   948   949   950   951   952