Page 28 - דברי יפת לאתר
P. 28
26ג .נאום ואומנות הנאום
.IIעל סיפור העלילה — DE NARRATIONE
( )5סיפור העלילה הוא הצגה של מאורע שאירע או כאילו אירע .אם כי אחדים
מיקמו את ה ,χρεία-כלומר את דבר המעשה ,לפני סיפור העלילה .ובכן ישנם
ארבעה סוגים של סיפורי עלילה :משלי ,דמיוני ,היסטורי ,ומשפטי .המשלי נוגע
למשלים שנדונו לעיל ,הדמיוני עוצב לצורך טרגדיות או לקומדיות ,ההיסטורי
להצגת מאורעות שאירעו ,והמשפטי המשמש נואמים בהצגת תביעות משפטיות.
( )6כעת אנו דנים בסיפור העלילה הנוגע לתרגול; ואנו נוהגים להציג אותו
באופני הבעה שונים :באמצעות אופן הבעה של חיווי ישיר ,באמצעות אופן הבעה
של חיווי נטוי ,באמצעות אופן הבעה של האשמה ,באמצעות אופן הבעה בלתי
מקושר ,באמצעות אופן הבעה של השוואה .ובכן ,בחיווי ישיר ,למשל' ,מדיאה
הייתה בתו של איאטס; היא מסרה במרמה את גיזת הזהב' ,וכן הלאה .חיווי זה
מכונה ישיר מפני שלאורך כל האמירה או בחלקה הגדול הוא משמר את יחסת
הנושא .אך אמירה בחיווי מכונה נטויה כאשר משתמשים בה ביחסות עקיפות,
למשל' :אומרים על מדיאה ,בתו של איאטס ,שאהבה את יאסון' ,וכן הלאה ,מפני
שהאמירה מצריכה את היחסות האחרות גם כן .ואילו אמירה באופן הבעה של
האשמה היא צורת ביטוי שאנו משתמשים בה בהציגנו טיעון ,למשל' :איזה פשע
לא פשעה מדיאה? האם לא אהבה את יאסון ,לא מסרה במרמה את גיזת הזהב,
לא הרגה את אחיה?' וכן הלאה )7( .ואילו אופן הבעה בלתי מקושר נעשה כך:
'מדיאה ,בת איאטס ,מסרה במרמה את גיזת הזהב ,הרגה את אחיה אבסירטוס' וכן
הלאה .אופן הבעה של השוואה הוא זה' :מדיאה ,בת איאטס ,אף שהיתה חייבת
לשמור על צניעותה ,הפקירה אותה בפרשיית אהבים מבישה ,ואף כי ראוי היה
שתהא שומרת ביטחונו של אחיה ,הרגתו ,ואף כי חייבת הייתה להגן על גיזת
הזהב ,הפקידה אותה בידי הקושר' .אופן ההבעה הישיר אכן מתאים להיסטוריה,
שכן הוא פשוט יותר .אופן ההבעה הנטוי אכן מתאים יותר להתנצחויות
רטוריות; אופן הבעה של האשמה הולם יותר טיעון ,ואילו אופן ההבעה
הבלתי מקושר הולם פתיחות או סיכומים ,שכן הוא רגשי ,כלומר מעורר את
תחושות הלב.
.IIIעל דבר המעשה — 7 DE VSV
( )8דבר המעשה ,אשר בלשון היוונים מכונה ,χρείαהוא הזכרת אמירה או מעשה
של אדם ,או שניהם גם יחד ,אשר יש בהם הדגמה מהירה המובאת לרוב לשם
תועלת כלשהי .ובכן ,חלק מדברי המעשה עוסקים באמירות ,חלקם במעשים .דברי
המעשה העוסקים באמירות הם אלה הכוללים אמירות בלבד ,למשל' :אפלטון
7מונח לטיני זה הוא תרגום בבואה ישיר למונח הרטורי היווני chreiaמלשון 'שימוש' ,שאין
בו כדי להעיד באופן ברור על מהות המבנה הנדון כאן.