Page 80 - GK-10
P. 80

‫‪ 78‬יהרר ובלי‬

‫והו‪ 243‬רהיט מן קדמך כיגבר‪ 244‬דרהט‪ 245‬מן קדם קטליה ‪ʘ‬‬   ‫‪4‬א‪2	42‬‬
                       ‫וזה הו‪ 246‬כלליסתניאל עצהוה‬        ‫‪	5‬‬
                         ‫נותיתהיאל עצדיה נדרוהיאל‬        ‫‪	6‬‬
                           ‫עצגיה כהיזוהיאל עצביה‬         ‫	‪7‬‬
                       ‫ססטריאל עצאהיה הרמיאיאל‬           ‫	‪8‬‬
                                                         ‫	‪9‬‬
          ‫אהוה ‪ ʘ‬למיחד‪ 247‬עינין אימר‪ 248‬על משכא‪249‬‬     ‫‪1	 0‬‬
                         ‫דאריה‪ 250‬מן כתריאיאל ועד‬      ‫‪1	 1‬‬
                                                       ‫‪	12‬‬
                      ‫הרגסומאיאל נקוט‪ 251‬עלך ולית‬      ‫‪1	 3‬‬
                ‫דחזי‪ 252‬לך ‪ ʘ‬וזה הו‪ ʘ 253‬כתרואיאל‪254‬‬   ‫‪	14‬‬
                                                       ‫‪	15‬‬
                     ‫{שבקתני‪ }255‬שבקתניאיאל אהוה‬       ‫‪	16‬‬
                      ‫נזרוהיאיאל‪ 256‬אהוה המוניאיאל‬
                      ‫אהוה אהיהיאיאל אהוה ‪ ʘ‬אם‬
                     ‫[נפ]לת בנורא‪ 257‬ובעית דתיסק‪258‬‬

                 ‫‪ 2	 42‬שורה זו נשמטה במקור ונוספה בשוליים הימניים של העמוד בניצב לכיוון השורות‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 2	 43‬והוא'‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 2	 44‬כגבר'‪.‬‬

                                                                       ‫‪ 2	 45‬צ"ל‪' :‬דרהיט'‪ ,‬וכך ב‪.G-‬‬
‫‪ 	246‬מילים אלה משל בעל כתב היד הן‪ .‬הוא מציין באמצעותן שלהלן הוא מעתיק את הנוסחה המלאה‪,‬‬

    ‫שנרמזה קודם לכן‪ .‬כך עשה פעמים אחדות גם בהמשך‪ :‬דף ‪2‬א‪ ,‬שורה ‪ ;12‬דף ‪2‬ב‪ ,‬שורות ‪.15–14 ,9‬‬
‫‪ 	247‬מעל תיבה זו מצויר עיגול‪ .‬בשוליים השמאליים ובשולי השורה נכתבה האות בי"ת‪ ,‬ציון שיש לשלב‬

                                                          ‫במרשם מילה שנוספה שלא במקומה‪.‬‬
                                                                                  ‫‪' – G 2	 48‬אמ' '‪.‬‬

‫‪' – G 2	 49‬משך'‪ .‬המילה 'משכא'‪ ,‬שכנראה נשמטה תחילה‪ ,‬נכתבה מתחת למילה 'אימר' וחוברה בקו למקומה‬
                                                                      ‫בין המילים 'אימר' ו'על'‪.‬‬

                                                              ‫‪' – G 2	 50‬אריה'‪ .‬וצ"ל כנוסח שלפנינו‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 2	 51‬ונקט'‪.‬‬

                                                             ‫‪' – G 2	 52‬דאחזי'‪ .‬וצ"ל כנוסח שלפנינו‪.‬‬
                                                                         ‫‪ 2	 53‬ראו לעיל‪ ,‬הערה ‪.246‬‬

‫‪ 2	 54‬כאן‪ ,‬בהעתקה מן ה'חרב' – 'כתרואיאל'‪ ,‬אף שלעיל‪ ,‬שורות ‪ 4‬ו‪ ,10-‬נכתב 'כתריאיאל'‪ .‬אפשר שזו טעות‬
‫העתקה ואפשר שבנוסח ה'חרב' שממנה הועתקה הנוסחה השלמה הופיע השם בגרסה שונה מזו‬

                                                          ‫שבמרשם‪ .‬השוו עוד להלן‪ ,‬הערה ‪.277‬‬
‫‪ 	255‬תיבה זו מיותרת אף שאין לכך סימון בכתב היד‪ .‬לא ברור מדוע זנחּה המעתיק ושב וכתב את השם‬

                                          ‫במלואו מיד לאחריה‪ .‬מכל מקום‪ ,‬היא אינה מצויה ב‪.G-‬‬
                                           ‫‪ 2	 56‬לפני תיבה זו מצויר עיגול‪ .‬משמעותו אינה מחוורת לי‪.‬‬
            ‫‪' – G 2	 57‬יטרא'‪ .‬המעתיק הוסיף בשוליים 'צע' (כלומר‪ ,‬צערא)‪ ,‬אך ברי שצ"ל כנוסח שלפנינו‪.‬‬

                                                                                ‫‪' – G 2	 58‬למיסק'‪.‬‬
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85