Page 81 - GK-10
P. 81

‫קהיר תזינגב 'השמד אברח' קטעי ‪79‬‬

                                               ‫‪[ 	17‬מי]נה אימר‪ 259‬מן הדגסומיאיאל‬

                                                      ‫[דף ‪ ,2‬צד ב]‬

                                               ‫ועד סמקתיאיאל ואת [סליק]‬        ‫‪	1‬‬

                                               ‫בישלם‪ 260‬הדגסומיא[ ]‬            ‫	‪2‬‬

                                               ‫נאתני?איאל אהוה נהריאיאל‬        ‫‪	3‬‬

                                               ‫אהוה קוז?סהיאיאל אהוה‬           ‫	‪4‬‬

                                               ‫קתוהגאיאל אהוה‪ ʘ 261‬אם‪ 262‬נפלת‬  ‫‪	5‬‬

                                               ‫בבאר‪ 263‬עמוק כד לא ידעת‬         ‫	‪6‬‬

                                               ‫אימר‪ 264‬במנפלך‪ 265‬מן סמקתיאיא‬   ‫‪	7‬‬

                                               ‫ל‪ 266‬ועד המגגאיאל ולא חטי‪267‬‬    ‫	‪8‬‬

                                                      ‫בך מידעם‪ʘ 268‬‬            ‫‪	9‬‬

                                 ‫]?????? סליק‬         ‫‪9‬א‪ 	269‬אם בעית דתיסק אימ[ר‬

                                                      ‫‪	9‬ב ולא בהנזיק‬

                                 ‫וזה הו‪ 270‬סמקתיאיאל‬                           ‫	‪9‬‬

                                                                                  ‫‪' – G 	259‬אמ' '‪.‬‬
                                                                                ‫‪' – G 	260‬בשלם'‪.‬‬
‫‪' – G 2	 61‬א' '‪ .‬בנוסח ה'חרב' המקביל לשורות החסרות כאן בראש העמוד‪ ,‬נקט ‪ G‬לעתים 'אהוה' ולעתים את‬
‫הקיצור 'א' '‪ .‬מכאן ואילך כל ההיקרויות של 'אהוה' בקטע הגניזה הוחלפו ב‪ G-‬בקיצור 'א' '‪ .‬השוו להלן‪,‬‬
‫עמ' ‪ 82‬והערה ‪ ,286‬על מקבילה מדויקת בין קטע גניזה ובין ‪ G‬במקום החלפת הכינוי צבאות‪ ,‬שנסמך‬
                                                        ‫לכמה עשרות שמות בחרב‪ ,‬בקיצור 'צ' '‪.‬‬
‫‪ 	262‬מעל מילה זו מצויר עיגול ובשוליים נכתבה האות בי"ת‪ ,‬לציין שיש לשלב במרשם את הטקסט שנוסף‬
     ‫בשוליים הימניים בניצב לכיוון השורות‪ .‬קו מחבר את התוספת (להלן שורות ‪9‬א–ב) למילה 'אם'‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 	263‬בבור'‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 2	 64‬אמור'‪.‬‬
                                                                                ‫‪' – G 	265‬במפלך'‪.‬‬
‫‪ 	266‬האות למ"ד היא סופו של השם 'סמקתיאיאל'‪ .‬השם חולק במעבר בין השורות כדי לשמור על קו שוליים‬

                                                                                        ‫ישר‪.‬‬
                                                                                 ‫‪' – G 2	 67‬יחטי'‪.‬‬
                                                                                ‫‪' – G 	268‬מדעם'‪.‬‬
‫‪ 2	 69‬שורות ‪9‬א–ב כתובות בשוליים הימניים של העמוד בניצב לכיוון הכתיבה‪ .‬קו מחבר אותן למילה 'אם'‬
‫והן בבחינת תוספת למרשם המתחיל שם‪ .‬על כן חולקה כאן שורה ‪ 9‬לשניים‪ .‬לאחר חלקו השני של‬
‫המרשם כתב המעתיק 'וזה הו' (=וזה הוא) ורשם את הנוסחה המלאה מן ה'חרב'‪ .‬אם תכלית המרשם‬
‫הראשון היא לא להינזק מן הנפילה לבאר‪ ,‬הרי תכליתו של השני היא להיחלץ ממנה‪ .‬תוספת זו כולה‬
                                               ‫אינה מופיעה ב‪ .G-‬ראו לעיל‪ ,‬הדיון בעדות הנוסח‪.‬‬
                                                                         ‫‪ 2	 70‬ראו לעיל‪ ,‬הערה ‪.246‬‬
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86