Page 150 - ginzei qedem 8
P. 150

‫יאיר צורן‬                                                      ‫‪150‬‬

‫בעד אן ערף תחצן בלדה ואנה קאל מי לאחר שסיפר על התבצרות ארצו‬

‫יורידני ארץ קאל לה יא אדום אנת קלת ולאחר אומרו 'מי יורידני ארץ' אמר לו‬

‫‪ 130‬מי יורידני ארץ לאנך ראית נפסך שכן ]האלוהים[‪ :‬הו‪ ,‬אדום‪ ,‬אתה אמרת 'מי‬

‫בחגוי סלע‪ .‬פקאל לה אנך שמכת פי מוצ'ע יורידני ארץ' כי ראית עצמך כ׳שוכן בחגוי‬

‫הו ארפע אלמואצ׳ע כמא יג׳על אלנסר סלע'‪ .‬אמר לו‪ :‬הנה כי שגבת במקום‬

‫עשה פי ארפע אלמואצ׳ע ואחצנהא כמא שהוא גבוה מכל המקומות כשם שנשר‬

‫קאל פיה סלע ישכן ויתלונן על שן סלע שם קנו במקום הגבוה ביותר והמבוצר‬
‫‪ 135‬ומצודה‪ .‬תם לו אנך זדת עלי אלנשר חתי ביותר‪ 56,‬כאומרו בו 'סלע ישכן ויתלונן‬

‫ג׳עלת עשך פי אלסמא )‪83‬ב( אנא מן על שן סלע ומצודה' )איוב לט‪ ,‬כח(‪.‬‬

‫תם אחדרך אלי אלארץ' פכיף תקול מי וכן אם תגביה יותר מן הנשר עד כי‬

‫יורידני ארץ ואנא שכן בחגוי סלע‪ .‬ויג׳וז תשים קנך במרום משם אורידך לארץ‪,‬‬

‫אן ירד אם תגביה כנשר אלי בלד אדום ואיך תאמר 'מי יורידני ארץ' ואני 'שוכן‬

‫‪ 140‬בג׳מלתה‪ .‬ואם בין כוכבים שים קנך אלי בחגוי סלע'‪ .‬ואפשר כי ]המילים[ אם‬

‫מנבר אלמלך עלי מא קסמנא פי אלפסוק 'תגביה כנשר' מוסבות אל ארץ אדום‬

‫כולה ו]אילו המילים[ 'אם בין כוכבים‬                           ‫אלאול‪.‬‬

‫שים קנך' אל עיר המלוכה כפי שחילקנו‬

                ‫בפסוק הקודם‪57.‬‬

‫ה‪ :‬אם גנבים באו לך אם שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם ביצרים באו לןך‬
‫‪T T‬׳‬  ‫!־‬  ‫“‪ T‬־‬  ‫־!!‬  ‫! ” “ ! ‪ •• T‬י י ! ״ ‪ ! T‬־‬  ‫־‪ T‬־ ‪ ! T‬־‬

                                                 ‫הלוא ישאירו עיללות‪:‬‬

‫כותב‪' :‬אלטאיר אלמפארק וכרה' )='הציפור הנוטשת את קנה'(‪ .‬ראו‪ :‬הנ״ל )מהדיר(‪ ,‬פירוש רס״ג‬                        ‫‪56‬‬
‫על משלי‪ ,‬ירושלים תשל״ו‪ ,‬עמ' רכ‪ .‬לעומת זאת‪ ,‬את 'ותמצא כקן ידי' ואת 'קן משלח' הוא מתרגם‬                       ‫‪57‬‬
‫במילה 'עש' )ראו‪ :‬תפסיר ישעיה ]לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,[30‬עמ' כד‪ ,‬כט(‪ .‬כך יתרגם מילה זו‪ ,‬לימים‪ ,‬רבי‬
‫אברהם בן שלמה‪ ,‬פרשן תימני בן המאה השש עשרה )ראו‪ :‬כ״י בודליאנה ‪ ,2488‬דף ‪113‬ב(‪ .‬מהדורה‬
‫מדעית לפירושו לישעיהו מכין ידידי אליעזר שלוסברג‪ ,‬ותודתי לו על שהפנני לפירוש זה‪ .‬בתרגומו‬
‫ל'עם קני אגוע' נוקט רס״ג דרך שלישית‪ ,‬ומתרגם את המטפורה במילה 'מנזלי' )ראו‪ :‬רס״ג‪ ,‬איוב‪,‬‬
‫שם‪ ,‬עמ' קמט(‪ .‬מעניין לציין כי אלפאסי במילונו מתייחס אך ורק למילה 'וכר' )ראו‪ :‬ג'אמע‪ ,‬ב‬
‫]‪ ,[1945‬עמ' ‪ .(558‬בלאו במילונו )לעיל‪ ,‬הערה ‪ (23‬אינו מתייחס אף לאחת מן השתיים‪ .‬ניתן אפוא‬
‫לסכם ולומר‪ ,‬כי חרף הגיוון בתרגומיה של המילה 'קן'‪ ,‬שכיח יותר התרגום 'וכר'‪ ,‬בניגוד לימינו‪,‬‬

                                                                               ‫שהמילה 'עש' שכיחה יותר‪.‬‬
‫כאן מתועדת התערערות הנחציות בכתב היד עצמו‪ .‬עדות נוספת לתופעה זו מצאתי בתרגומו ל'סלע‬
‫ישכן ויתלונן' ‪' -‬סכ'ר' תחת 'צכ'ר' )ראו‪ :‬כ״י ל‪ ,4‬דף ‪ 123‬א(‪ ,‬וכן בתרגומו לדברים כד‪ ,‬כא‪' :‬וכ'צל‬
‫כ'לסא' )דף ‪247‬א(‪ .‬על כגון אלה ראו‪ :‬בלאו‪ ,‬דקדוק )לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,(47‬סעיף ‪18‬ב‪ ,‬עמ' ‪ .37-36‬אין‬

                                       ‫הוא מביא כדוגמה את הפועל 'צאר'‪ ,‬שבו חילוף זה שכיח מאוד‪.‬‬
                                                                                          ‫מילולית‪ :‬הראשון‪.‬‬
   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155