Page 153 - ginzei qedem 8
P. 153
פירוש יפת בן עלי הקראי לספר עובדיה 153
בצדי דרכים .ואמר :הו ,אדום ,אויבים ללצ׳עפי ולעאבר אלסביל פקאל יא אדום
אלה שנלחמו בך והרגו בך לא יותירו האולי אלאעדא אלדי חארבוך וקתלו
לך פליטים או אנשים חלשים כשם פיך לם יבקו לך פלטים או קום צ׳עפי
שהבוצרים מותירים עוללות כי אם 180מתלמא יכלון אלקטאפין אלכצל בל
הורגים את כל ]מי שב[מחנותיך ואינם
קתלו כל עסכרך ולם יבקו מנה אחדא
מותירים מהם ולו אחד65.
והמשילם לגנבים ולשודדי לילה כיוון פמתלהם בגנבים ושודדי לילה במא
ששיקעו עצמם בשוד וכן המשילם
לבוצרים כי הם הורגים .ואמר 'איך יסתקצו פי באב אלנהב ומתלהם בב'צךים
נדמיתה' כאשר תראם שודדים את כספך
וקנייניך 66.ובאומרו בוצרים אינו אומר במא יקתלו .וקאל איך נז־־מיתה ענד מא
'נדמיתה' כי כבר ניתן ביד האויב שהרג בו
185תראהם ינהבו מאלך ואתאתך וענד מא
ולא הניח לו לחרוץ לשון.
קאל בצרים לם יקל נדמיתה לאנה קד
איך חיפשו אחר בני 67עשו וכיצד נגלו67
מטמוניו68. חצל ביד אלעדו וקתל פיה פליס ימכנה
ינטק.
ו :איד נחפשו• עשו נבעו מצפניו:
~ T\ : ״ T־ ” ׳ ! !V
כיף פתש אולאד עשו וכיף ט׳הרת
190מדכוריה.
בפרשו את המילים 'שדד זרעו ואחיו ושכניו' )שם ,י( הוא נוקט לשון חריפה ביותר באומרו' :ולא 65
הותיר האויב ]ולו אחד מ[עשו ומזרעו ומאחיו ומשכניו כי אם ניקה את הארץ מהם' )ראו :כ״י ל,2 66
דף 185א -ב( .תמונה דומה מציג יפת בפירושו ל'מואב סיר רחצי' )תהלים ס ,י( ,בציינו כי ארצם
67
תנוקה מכול ]נט'ף בלדהם[ עד שתהיה ריקה מאדם )ראו :כ״י פס ,4דף 117ב(.
את 'ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען' )בראשית לו ,ו( מפרש יפת 'ג'מיע מא מלכה מן גיר אלחיואן
מן אלאתאת' )ראו :כ״י אק ,2דף 57א( ='כל הקניין שהיה ברשותו לבד מן החי' .מילה זו משמשת
אותו גם בפירושו ל'מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש' )קהלת א ,ג; ראוR.M. :
Bland [ed.], The Arabic Commentary o f Yephet ben Ali on the Book o fEcclesiastes,
.(Berkeley 1966, p . 6ואולם את 'ומושל בכל קנינו' )תהלים קה ,כא( הוא מתרגם' :וסלטאן פי
ג'מיע מלכה' )ראו :כ״י פס ,5דף 221ב( ,אולי בגין המילה 'ומושל'.
את המילה 'אולאד' מוסיף יפת בשל צורת הרבים 'נחפשו' ,וכך מפרש את 'נחפשו עשו' כמטונימיה,
כמו אלה שעמדתי עליהן במהלך דיוני בתרגומיו של רס״ג )ראו :י' צורן' ,תרגום ופירוש אפס אין
תהו ובהו בכתבי רס״ג' ,שנתון לחקר המקרא והמזרח הקדום ,יד ]תשס״ד[ ,עמ' .(232 ,222-221
כך נוהג יפת גם בפירושו ל'נדמה שומרון' )הושע י ,ז( ,כשהוא נוקט את הלשון 'אהל שומרון' )ראו:
שלוסברג ופוליאק ]לעיל ,הערה ,[2עמ' .(217אלקומסי אינו הולך בדרך זו אך נוקט אותו פועל ,גם
אם בצורה מעט שונה' :תפתשו עשו' ,וכך שומר על צורת הריבוי .שתי הצורות מבטאות את צורת
הסביל .כל אלה מעמידים על השוני בין תרגומים אלה למיוחס ליונתן המובא אף בגמרא' :איכדין
אתבליש עשו אתגלין מטמורוהי' .ראו :א' שפרבר )מהדיר( ,תרגום יונתן לנביאים ,ניו־יורק תשכ״ב,