Page 162 - ginzei qedem 8
P. 162
162יאיר צורן
את רכושו 88לשלל 89ונכנסו למקומותיו90 סבי אלאג׳נבין אתאתה ואלאג׳נביין דכלו
ועל ירושלים הטילו גורל 91היית אף אתה
מחאלה ועלי ירושלים כאנו יזג׳ו אלקרעה
כאחד מהם.
פירשתי 'עמדל עמידתך .והוא שם ולא 340כנת אנת איצ׳א כואחד מנהם.
מקור במשקל עמל אשר הוא שם .כי עמל
יוצא לשני פירושים .האחד ,עבר ]של[ פסרת עמ^ד וקופך והו אסם וליס הו
יעמול כאומרו 'שיעמל תחת השמש'
)קהלת א ,ג( 'ולאדם שלא עמל בו' )שם מצדר והו בוזן עמל אלדי הו אסם לאן
ב ,כא( 92.והמוכרת 93ממנו עמל כאומרו
'ולא עמד איש אתו' )בראשית מה ,א(, עמל עלי צ׳רבין .אחד' עבר יעמל כמא
'ובדרך חטאים לא עמד' )תהלים א ,א(.
יקול שיעמל תחת השמש ולאדם שלא
345מל בו פאלמכרת מנה מל מתל ולא
T־ “T
עמד )89א( איש אתו ,ובדרך חטאים
ילא י ד .ואלתאני מל הו אסם כקו'
“T TT
וראיתי אני את כל יל וכדלך ד לה
׳ TT TT
את המילה 'אתאת' נוקט רס״ג בתרגומו ל'וכל חילם' )בראשית לד ,כט( .יפת בפירושו שם אמנם 88
אינו נוקט מילה זו לתרגומה או לפירושה של 'חילם' כי אם בפירושו ל׳ויבוזו' )ראו :כ״י אק ,2דף
39א( ,בעקבות התרגום הגורס 'נכסיהון' ,וכמוהו בדברים ח ,יח' :למקני נכסין' )על כגון דא ראו 89
לעיל ,הערה .(66יפת נוקט אותה גם בתרגמו את 'ואת חילם לאדון כל הארץ' )מיכה ד ,יג; ראו: 90
כ״י פ ,2דף 173א( ,וכן את 'והיה חילם למשסה' )צפניה א ,יג; שם ,דף 211א( .כך מפרש גם רד״ק 91
את פסוקנו .בפירושו ל'ועזבו לאחרים חילם' )תהלים מט ,יא( הוא מתרגם' :ויכלון ללגרבא מאלהם'
92
)כ״י פס ,4דף 43א(. 93
מילולית :שבו.
דומה כי ריבוי במשקל מפאעל )קרי :מחאלל( לפנינו ,בהשראת 'שעריו' שבפסוק .בלאו אינו דן
בצורה זו במילונו או בספר הדקדוק )לעיל ,הערות .(47 ,23מעניין לציין כי את 'באו שעריו' )תהלים
ק ,ד( מתרגם יפת' :אדכלו אבואבה' )ראו :כ״י פס ,5דף 182א(.
כך הוא מתרגם גם את 'ובנכבדיה ידו גורל' )נחום ג ,י(' :ופי אג'לאהא יזג'ו אלקרעה' )ראו :הירשפלד
]לעיל ,הערה ,[50עמ' ,(29וכמוהו בפירושו ל'ועל עמי ידו גורל' )יואל ד ,ג; כ״י פ ,2דף 78א(.
בפירושו ל'לידות קרנים' )זכריה ב ,ד( הוא מציע את שתי המילים כאחת' :זג' וטרח' ,אך מתרגם
במילה שלישית' :בסר' )ראו :כ״י פ ,2דף 247ב( .לעומת זאת ,הן בתרגום הפסוק 'לכו ונפילה גורלות'
)יונה א ,ז( ,הן בפירושו שם הוא נוקט את הפועל 'טרח' )ראו :כ״י פ ,2דפים 136ב 137-א( .כך
הוא נוהג גם בתרגומו ובפירושו ל'ועל לבושי יפילו גורל' )תהלים כב ,יט(' :יטרחון אלקרעה' )ראו:
כ״י פס ,3דף 129ב( ,משום שכאן הפסוק אינו נוקט מילה נדירה כ'ידו' .לעומתו מתרגם כאן רס״ג:
'ויוקעון עלי לבאסי אסהמהם' )ראו :רס״ג לתהלים ]לעיל ,הערה ,[55עמ' צ( .רס״ג מבטא בתרגומו
את הטכניקה להפלת הגורל ,וייתכן שהפועל שהוא נוקט מייצג משלב לשוני גבוה מעט יותר.
יש לגרוס 'ולאדם שלא עמל בו' )קהלת ב ,כא(.
מונח זה פירושו מקור מוחלט .ראוG. Khan, The Early Karaite Tradition o f Hebrew :
Grammatical Thought Including a Critical Edition, Translation andAnalysis of the
Diqduq o fAbu Ya‘qub Yusufibn Nuh on the Hagiographa, Leiden 2000, p.112