Page 166 - ginzei qedem 8
P. 166

‫יאיר צורן‬                                                               ‫‪166‬‬

‫יד‪ :‬ואל תעמיד על הפרק להכרית את פליטיו ואל מסגר שריריו ביום צרה‪:‬‬

‫ולא תקף עלי מפרק אלטרק לקטע ואל תעמוד על פרשת דרכים‪ 110‬להכרית‬

‫פליתיה ולא תסלם שרידיה פי יום את פליטיו‪ 111‬ואל תמסור את שרידיו‬

‫ביום צרה‪.‬‬                          ‫אלשדה‪.‬‬

‫הדה אלג' פואסיק תחתמל אן תכון ייתכן כי שלושה פסוקים אלה ]מתפרשים[‬

‫‪ 395‬תחת אלפסוק אלאול פיכון קו' ואל לאור הפסוק הראשון‪ .‬וכך יהיה אומרו‬

‫חרא ביום אחיך )‪ (190‬ביום נכרו‪ ,‬אל 'ואל תרא ביום אחיך ביום נכרו' אל תרא‬

‫תרא גם אתה ברעתו תחת ביום עמדך גם אתה ברעתו כנגד 'ביום עמדך מנגד'‪.‬‬

‫מנגד‪ .‬ויכון ואל תבוא בשער עמי תחת ויהיה 'ואל תבוא בשער עמי' כנגד 'ונכרים‬

‫ונכדים באו שעריו‪ .‬ויכון ואל תשלחנה באו שעריו' ויהיה 'ואל תשלחנה בחילו'‬

‫‪ 400‬בחילו ואל תעמד על הפרק וג' תחת ביום 'ואל תעמד על הפרק' וגו' כנגד ביום‬

‫שבות זרים חילו‪ .‬ויכון ואל תשמח לבני שבות זרים חילו‪ .‬ויהיה 'ואל תשמח לבני‬

‫יהודה ואל תגזו־ל פיך ביום צרה‪ ,‬יריד בה יהודה ואל תגדל פיך ביום צרה'‪ ,‬כוונתו‬

‫בו הגידוף‪ ,‬והוא נוסף ]על כל אלה[‪.‬‬  ‫אלשמאתה והו זיאדה‪.‬‬

‫)שם‪ ,‬כט(‪' :‬אן כנת אפרח בעטב אג׳יני׳‪ .‬באותו אופן הוא מתרגם את 'פיד' שבמשלי כד‪ ,‬כב‪ ,‬ואת‬
‫'אידם' )שם(‪' :‬תעסהם' )ראו‪ :‬כ״י א‪ ,2‬דף ‪54‬א(‪ .‬עוד לעניינו של פסוק זה ראו שם‪ ,‬דף ‪ 54‬א‪ -‬ב‪.‬‬
‫תודתי לידידתי אילנה ששון על שהפנתה אותי למקור זה‪ .‬בפסוק יג מתרגם יפת הן את 'אידם'‪ ,‬הן‬
‫את 'אידו' הראשונה‪ ,‬במילה 'עטב'‪ ,‬ואילו את 'אידו' השנייה בלשון 'תעס'‪ .‬גם את 'יום אידם' )ירמיהו‬
‫מו‪ ,‬כא( הוא מתרגם 'עטבהם' )ראו‪ :‬כ״י ל‪ ,2‬דף ‪163‬ב(‪ .‬את 'איד עשו' )שם מט‪ ,‬ח( הוא מתרגם‬
‫'עטב איד עשו'‪ ,‬אך מפרש 'וקת תעסה' )ראו‪ :‬כ״י ל‪ ,2‬דף ‪184‬ב(‪ ,‬וכך גם את 'עת אידם' )יחזקאל לה‪,‬‬
‫ה(‪ .‬וכמוהו בתרגומו ובפירושו ל'כי קרוב יום אידם' )דברים לב‪ ,‬לה; ראו‪ :‬כ״י אק‪ ,6‬דף ‪ 148‬א‪ -‬ב(‪.‬‬

                               ‫משמע‪ ,‬המילים 'תעס' ו'עטב' משמשות בערבוביה וביותר ממובן אחד‪.‬‬
‫‪ 110‬התרגום שלפנינו‪ ,‬וכמוהו גם תרגומו של אלקומסי‪' ,‬מפארק אלטרק' )לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,(25‬וכן תרגומיהם‬
‫של אבן בלעם ושל ספר העשר‪ ,‬הם תרגומי תצלול של 'פרק' )ראו‪ :‬שלוסברג ופוליאק ]לעיל‪ ,‬הערה‬

                                                                                    ‫‪ ,[9‬עמ' ‪ ,76‬הערה ‪.(54‬‬
‫‪ 111‬לפועל 'אנפלת' ולצורות 'פלית' ו'פליתה' הנגזרות ממנו ראו‪ :‬בלאו )לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,(23‬עמ' ‪513‬ב‪ .‬כן‬
‫יצוין‪ ,‬כי מילים אלה משמשות גם את רס״ג‪ .‬בדומה לזה מפרש סלמון בן ירוחים את 'במדבר ארבו‬
‫לנו' )איכה ד‪ ,‬יט(‪' :‬פצח האהנא אן כאן אלעדו יכמן להם פי אלמואצ'ע חתי יצטאדהם מן אלטרקאת‬
‫ויקתלהם וכדלך פעלו בהם בני עשו כק' ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו וג' ביום עמדך מעי‬
‫ביום שבות זרים חילו' )='ואומרו במדבר ארבו לנו‪ ,‬ו]הנה[ נתאמת ]לנו[ כאן כי האויב ארב להם‬
‫במקומות עד כי צד אותם בדרכים והרגם וכך עשו עמם בני עשו כאומרו ואל תעמד על הפרק להכרית‬
‫את פליטיו וג' ביום עמדך עמי ביום שבות זרים חילו'(‪ .‬ראו‪ :‬כ״י פ‪ ,8‬בלא עימוד‪ .‬גם סלמון משווה‬
‫בין מעשי בבל למעשי אדום‪ .‬על פירוש זה ראו‪ :‬ח' בן שמאי‪' ,‬היצירה הפייטנית וסדרי הקינות של‬
‫אבלי ציון הקראים ‪ -‬המסגרת והתכנים'‪ ,‬כנסת עזרא‪ :‬ספרות וחיים בבית הכנסת ‪ -‬אסופת מאמרים‬

                ‫מוגשת לעזרא פליישר‪ ,‬בעריכת ש' אליצור ואחרים‪ ,‬ירושלים תשנ״ה‪ ,‬עמ' ‪.235-191‬‬
   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171