Page 181 - זכרונות חדשים לאתר
P. 181

‫חיים נחמן ביאליק ויהושע חנא רבניצקי‪ :‬׳לפני ארון הספרים׳ ‪179‬‬

                     ‫פולקלור יהודי‪ :‬בעד ונגד‬

‫לצד ההכרה בחשיבותן של מסורות עם לתחיית הלאומיות העברית מאפיינת‬
‫את כתביו של ביאליק דעה קדומה כלפי כל מה שהחשיב ל‘פולקלור‘‪ .‬מקורה‬
‫של דעה זו בהסתייגותם של אבותיו המשכילים‪ ,‬גם של אחד העם‪ ,‬מן התרבות‬
‫העממית והתרבות העממית ביידיש בפרט ובהשפעתם עליו‪‘ .‬ספר האגדה‘‬
‫מתבסס‪ ,‬לפיכך על ספרות קלסית ולא על מדרשים מימי הביניים‪ ,‬שכן ביאליק‬
‫מצא במדרשי חז"ל ‘אחדות‘ ורק מעט ‘השפעות זרות‘ ביחס למדרשים מאוחרים‬
‫יותר‪ 36.‬טקסטים בעלי יסודות עממיים‪ ,‬להבנתם של עורכי האנתולוגיה‪ ,‬נדחקו‬
‫לספר השישי (שלא תוכנן מלכתחילה) ונשאו כותרות המרמזות על שוליותם‬
‫כגון ‘כשפים ואחיזת עינים‘ או ‘דרכי אמורי וסמנים‘‪ .‬ספרות עממית הייתה‬
‫אמנם חלק מספרות הכינוס‪ ,‬על פי תכנית ‘הספר העברי‘‪ ,‬אולם הוקדשו לה כרך‬
‫או שניים בלבד (לעומת ‘כרכים כרכים שלמים‘ שהוקדשו לספרות החדשה)‪,‬‬

                                       ‫והמילה ‘פולקלור‘ לא עלתה בהקשרה‪.‬‬
‫בדומה לזה אין להתפלא שרוב תרגומיו של ביאליק לשירי עם ביידיש‬
‫בתחילת המאה העשרים נגנזו‪ .‬רק לאחר עשרות שנים‪ ,‬כשעלה בידו לתרגם‬
‫שירים אלה לעברית באופן חופשי ויצירתי‪ ,‬הם פורסמו לצד כתביו הקנוניים‬
‫ובראשם הספרים‪‘ :‬מזמורים ופזמונות‪ :‬מעין שירי עם‘ (‪ )1933‬ו‘שירים ופזמונות‬
‫לילדים‘ (‪ .)1933‬בכך יצר ביאליק דגם לשיר עם אמנותי בעברית המושתת על‬
‫טקסטים עממיים אך מבטא את קולו האישי של היוצר‪ 37.‬בשנים אלה‪ ,‬פרסם‬
‫ביאליק גם תרגום עברי למעשיות פופולריות‪‘ ,‬עשר שיחות לילדים‘ (‪,)1922‬‬
‫ומאוחר יותר פרסם את ספרו הידוע ‘ויהי היום‘ (‪ ,)1934‬המבוסס על עיבוד‬
‫חופשי לאגדות דוד ושלמה‪ 38.‬חיבורים אלה‪ ,‬שיש ביניהם דמיון וגם שוני‪,‬‬
‫עולים בקנה אחד עם התבטאויות ישירות של ביאליק על הפולקלור כבעל ערך‬

                                                                 ‫גולמי בלבד‪:‬‬

‫וויסלבסקי‪ ,‬הלכה ואגדה‪ ,‬עמ' ‪ ;253‬ורסס‪ ,‬בין גילוי לכיסוי‪ ,‬עמ' ‪ ;124-123‬ג'ייקובסון‪,‬‬
‫מדרש מודרני‪ ,‬עמ' ‪ ;6‬שביד‪ ,‬ביאליק‪ ,‬עמ' ‪ ;63-62‬רובין‪ ,‬מתורה לתרבות‪ ,‬עמ' ‪ ;4‬ברטל‪,‬‬

                                     ‫קוזק ובדווי‪ ,‬עמ' ‪ ;102‬ענברי‪ ,‬הגותו‪ ,‬עמ' ‪.261-255‬‬
‫‪ 	36‬ביאליק‪ ,‬׳עוד על כנוס הרוח׳‪ ,‬הנ״ל‪ ,‬דברים שבעל פה‪ ,‬א‪ ,‬סט‪-‬עב; הנ"ל‪ ,‬לימוד האגדה‬

                                                                         ‫[‪ ,]1933‬עמ' טו‪.‬‬
‫‪ 	37‬להרחבה ראו את דבריו של ביאליק על תרגומיו לשירי עם ביידיש‪ :‬ביאליק‪ ,‬איגרות‪,‬‬
‫ב [‪ ,]1910‬עמ' קט; שמיר‪ ,‬הצרצר; אלפא‪ ,‬שיר העם; שביט‪ ,‬שירי עם; שטרן‪ ,‬בשערי ארץ‪.‬‬
‫‪ 3	 8‬תרגומו נידון בקצרה אצל אופק‪ ,‬גומות ח"נ‪ ,‬עמ' ‪ .86-83‬אגדות 'ויהי היום' זכו לתשומת‬
‫לב מחקרית רבה וראו בעיקר אצל בן–יחזקאל‪ ,‬ויהי היום; מירון‪ ,‬שלושה וארבעה;‬
‫שורצבום‪ ,‬שלשלת הדמים; יסיף‪ ,‬דוד המלך; שנהר‪ ,‬שלושה וארבעה; ורסס‪ ,‬בין גילוי‬

  ‫לכיסוי‪ ,‬עמ' ‪ ;75-60‬אלשטיין‪ ,‬בת מלך; שמיר‪ ,‬מים ומקדם; קושלבסקי‪ ,‬אהבה אסורה‪.‬‬
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186