Page 187 - זכרונות חדשים לאתר
P. 187

‫חיים נחמן ביאליק ויהושע חנא רבניצקי‪ :‬׳לפני ארון הספרים׳ ‪185‬‬

‫בחירת רפרטואר הסיפורים ל‘ספר האגדה‘ ולאנתולוגיות אחרות מבית‬
‫‘מוריה‘ המבוססות על ספרות חז"ל (דוגמת ‘דברי אגדה‘ או ‘מדרשים קטנים‘)‬
‫הייתה כפופה לשאיפה זו להקנות לאגדה ערך לאומי מודרני‪ .‬תכניתם‬
‫הראשונית של העורכים הייתה להתבסס על מבחר מקיף מאגדות האנתולוגיה‬
‫הימי–ביניימית ‘עין יעקב‘ (‪ .)1516‬בהמשך התרחבה התכנית‪ ,‬אולם עדיין היא‬
‫כללה רוב מוחלט של אגדות מן הבבלי שעליהן התבסס גם ‘עין יעקב‘‪ 55.‬כך‬
‫קיוו ביאליק ורבניצקי לשחזר את הפופולריות של החיבורים הקנוניים ולהקנות‬
‫לאסופה סמכות עממית עקיפה‪ .‬הסיפורים והנוסחים המועדפים על העורכים‬
‫ב‘ספר האגדה‘ היו‪ ,‬בהתאם לחזונו התרבותי של ביאליק‪ ,‬בעלי ערך אסתטי‬

                          ‫ומוסרי אוניברסלי‪ ,‬לאו דווקא דתי‪ ,‬ולא תמיד ציוני‪:‬‬

‫רוצים היו המסדרים‪ ,‬שהקורא והמעיין היהודי ימצא בספרם זה את כל‬
‫‘האגדות המשובחות הנשמעות באזני כל אדם‘ מכל אוצרות האגדה‬
‫באשר הם [‪ ]...‬כל מה שיש בו‪ ,‬לדעת המסדרים ולפי טעמם‪ ,‬ג ר ע י ן‬
‫ש ל מ ח ש ב ה ו ר ג ש מצד התכן או ק ו ר ט ו ב ש ל נ ו י מצד הצורה‬
‫והסגנון או שאר חשיבות מצד שהוא (כגון פרסום באומה) ועם זה יש בו‬
‫כדי להצטרף לענין שלם — אותו השתדלו המסדרים לאסוף לתוך ספר‬

                                                                  ‫זה‪56.‬‬

‫פרט לעקרונות עריכה חדשים שני גורמים עיקריים השפיעו על עיצובה‬
‫של האגדה בספר‪ :‬תרגום הטקסטים מארמית לעברית והצגת פסוקי המקרא‬
‫כפתגמים‪ .‬ביאליק ורבניצקי התייחסו לתרגום חלקיה הארמיים של האגדה‬
‫לעברית ב‘ספר האגדה‘ כאל ‘החזרת עטרה ליושנה‘ וב‘הספר העברי‘ — כאל‬
‫‘פדיון שבויים‘‪ 57.‬במילים אחרות‪ ,‬הם ביקשו לעגן את השינוי המהותי שהכניסו‬

‫‪ 	55‬ראו את התייחסותו של רבניצקי למקורות האנתולוגיה (רבניצקי‪ ,‬ביאליק‪ ,‬עמ' ‪;)152‬‬
‫התייחסויות נוספות‪ ,‬בהן ביקורתיות‪ ,‬לבחירת המקורות ראו אצל קרייזל‪ ,‬האגדה המזוקקת‬
‫[‪ ,]1911‬עמ' ‪ ;40-39‬י' שובל‪ ,‬מכתב [ללא תאריך]‪ ,‬תיק ‪ ,139‬ביסל"א‪ ,‬מכי"א‪;Arc 4˚1185 ,‬‬
‫ברדיצ'בסקי [בן גריון]‪ ,‬ספר האגדה‪ ,‬עמ' כג; לחובר‪ ,‬ביאליק‪ ,‬עמ' ‪ ;691‬גוטמן‪ ,‬בעל האגדה‪,‬‬
‫עמ' ‪ ;65‬הלוי‪ ,‬הקומפוזיציה‪ ,‬עמ' ‪ ;417-416‬אלבוים‪ ,‬ספר האגדה‪ ,‬עמ' ‪ ;389‬פרנקל‪ ,‬דרכי‬
‫האגדה‪ ,‬ב‪ ,‬עמ' ‪ 724‬הערה ‪ .87‬היחס בין המקורות השתנה במהדורה המורחבת והמתוקנת‪,‬‬
‫כפי שעולה מבדיקתו של אלבוים‪ ,‬אולם גם בה ברורה העדפת נוסחים קדומים ופופולריים‬

                                   ‫מן הבבלי על מקורות אחרים (אלבוים‪ ,‬שם‪ ,‬עמ' ‪.)381‬‬
‫‪ 	56‬רבניצקי וביאליק‪ ,‬ספר האגדה‪ ,‬עמ' ‪ ,xiii‬ההדגשות שלי‪ ,‬צז״א‪ .‬ראו גם ביאליק‪ ,‬לימוד‬

                                                                         ‫האגדה‪ ,‬עמ' יט‪.‬‬
‫‪ 	57‬רבניצקי וביאליק‪ ,‬ספר האגדה‪ ,‬עמ‘ ‪ ;xiii‬ביאליק‪ ,‬הספר העברי (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)29‬עמ' רט‪.‬‬
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192