Page 184 - גנזי קדם יא
P. 184

‫‪  182‬ןמשיילפ ףסויו ברגסולש רזעילא‬

‫לדעת יפת‪ ,‬השימוש בביטוי 'והוציא עליה' מלמד שלדברי הבעל אין יסוד‪.‬‬
‫המונח 'עלילות דברים' זהה ל'שם רע'‪ ,‬והטענה 'נשאתי את האשה הזאת ובאתי‬
‫אליה ולא מצאתי לה בתולים' היא למעשה האשמת האישה בזנות‪ .‬יפת מפרש‪:‬‬
‫'ואין שם רע [אלא]‪ 124‬לא מצאתי לה בתולים'‪ ,‬כמעט מילה במילה כלשונו של‬
‫מדרש תנאים לדברים (כב‪ ,‬יד‪ ,‬עמ' ‪' :)140–139‬והוציא עליה שם רע‪ ,‬אבל לא‬
‫שמענו לשון זה רע מהוא ת"ל "ואמר את הא' הז' לק' ואק' אליה ולא מצ' לה בתו'‬
‫(=את האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים)" '‪ .‬זהו מדרשו‬

                                                            ‫של רבי ישמעאל‪.‬‬
‫בנקודה אחת שונה פרשנותו של יפת ממדרש התנאים‪ .‬אם יפת מזהה את‬
‫'עלילות דברים' באופן מוחלט עם 'שם רע'‪ ,‬הרי שבמדרש תנאים יש הבחנה‬
‫ביניהם‪' :‬עלילות דברים' מתייחס לעצם התואנה שהבעל מבקש‪ ,‬ואילו 'שם‬
‫רע' מתייחס לנושא העלילה־התואנה‪ .‬וזו לשון המדרש (שם‪ ,‬עמ' ‪" ' :)139‬ושם‬
‫לה עלילות דברים" – התחיל מזדקף לה'‪ .‬מהשוואה למקורות אחרים עולה‬
‫די בבירור שיש כאן שיבוש של 'מסתקף'‪ ,‬שפירושו (בלשון חכמים ובארמית)‬

                                                          ‫ִמתאנה‪ ,‬מתנכל‪125.‬‬

‫של ר"א בן יעקב ראו‪ :‬מיכאל בן ארי‪ ,‬תחומי הקדושה בהר הבית‪ ,‬עבודת דוקטור‪ ,‬אוניברסיטת בר אילן‪,‬‬
‫רמת גן תשס"ז‪ ,‬עמ' ‪ ;84–­72‬וסקירת מחקרים קודמים בעמ' ‪ ,72‬הערה ‪ .)184‬ויכוח זה לא היה אפשרי‬
‫לפני שעלה הרעיון‪ ,‬שהציעה שיטת רבי עקיבא‪ ,‬לפרש את הוכחת השמלה כעדותם של שני עדים‬
‫שהנערה זינתה‪ .‬הסוגיה התלמודית (בבלי‪ ,‬כתובות‪ ,‬שם) קשרה בין ההבנה של מבחן השמלה והבתולים‬
‫כמטפורה לבין התפיסה שהמילים 'ובא אליה' ו'ואקרב אליה' אינן דרישה הכרחית בדין מוציא שם רע‪.‬‬

                                                             ‫‪ 	124‬ראו לעיל‪ ,‬הערה ‪ 58‬בגוף התרגום‪.‬‬
‫‪ 1	25‬כך מצאנו במדרש העוסק בהטלת האחריות על נערה המאורסה הנאנסת בעיר‪" ' :‬ומצאה איש בעיר"‬
‫(דברים כב‪ ,‬כג) – אילו לא יצאת בעיר לא היה מסתקף לה‪" .‬בעיר‪ ,‬ושכב עמה"‪ ,‬מלמד שהפרצה‬
‫קוראה לגנב' (ספרי לדברים‪ ,‬רמב‪ ,‬עמ' ‪ .)272‬נראה שיש כאן חילופים של ז‪/‬ס (בדומה למופעים שציין‬
‫יעקב נחום אפשטיין‪ ,‬מבוא לנוסח המשנה‪ ,‬ירושלים–תל־אביב תש"ס‪ ,‬עמ' ‪ .)1234–1220‬מן ההקשרים‬
‫שבהם מובאת המילה 'מסתקף' (להטיותיה השונות) עולה‪ ,‬שמשמעותה היא 'מתאנה'‪ .‬ראו הערך 'סקף'‬
‫בתוך‪Marcus Jastrow, A Dictionary of The Targumim, The Talmud Bavli and Yerushalmi, and :‬‬
‫‪ ;the Midrashic Literature, New York 1903, pp. 1020–1021‬פירוש התורה לרמב"ן (בראשית מג‪ ,‬יח‪,‬‬
‫מהדורת תורת חיים [שעוועל]‪ ,‬עמ' רח); וראו גם‪ :‬ספרי לדברים‪ ,‬שמט‪ ,‬עמ' ‪ .408‬פינקלשטין (ספרי‬
‫לדברים‪ ,‬רמב‪ ,‬עמ' ‪ ,272‬הערה לשורה ‪ )5‬מפנה לדבריו בפסקה שמט (עמ' ‪ ,408‬שורה ‪ ,)5‬שהוראת‬
‫השורש היא 'עלילה'‪ .‬פירוש זה מוכח גם מתרגום אונקלוס למילים 'ושם לה עליֹלת דברים' (דברים כב‪,‬‬
‫יד)‪' :‬וישוי לה תסקופי מלין' (וכן בתרגומו לפסוק יז)‪ .‬וראו הופעתו של ביטוי זה גם במדרש אבא גוריון‬
‫למגילת אסתר‪ ,‬ג‪ ,‬מהדורת בובר‪ ,‬טז ע"א‪ .‬מכל מקום‪ ,‬כאן בוודאי אין מדובר בעלילה במובן המקובל‬
‫של מילה זו‪' :‬האשמת שווא'‪ ,‬אלא במובן של 'תמרון מניפולטיבי ובלתי הוגן'‪ .‬ראו גם‪ :‬תרגום אונקלוס‬
‫לבראשית מג‪ ,‬יח; רש"י‪ ,‬שם‪ ,‬ד"ה 'להתגולל'; תרגום יונתן‪ ,‬בראשית מא‪ ,‬ח‪ ,‬מהדורת רידר‪ ,‬ירושלים‬

                          ‫תשל"ד‪ ,‬עמ' ‪ ;63‬שם‪ ,‬ויקרא טו‪ ,‬לא‪ ,‬עמ' ‪ ;168‬שם‪ ,‬במדבר ה‪ ,‬טו‪ ,‬עמ' ‪.197‬‬
   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189