Page 218 - גנזי קדם יא
P. 218
216ןמשיילפ ףסויו ברגסולש רזעילא
בכל עמוד יש תשע עשרה שורות .כתב יד זה אינו המשך ישיר של כתב היד
הקודם וככל הנראה חסרים ביניהם מספר עמודים .עם זאת ,דף 119ע"א שורה
( 5מהמילה השלישית' :אלסואל') ואילך זהה לדף 294ע"א שורות ( 12–1מהמילה
הרביעית' :מן').
.1תרגום הפסוקים
יג RNL Yevr.-Arab. I:2079[ .דף 237ע"א] ִּכי ִיַּקח ִאיׁש ִאׁ ָּשה ּו ָבא ֵא ֶלי ָה ּוְׂש ֵנ ָאּה.
( )10אדא יתזו ֹג ר ֹגל אמראה וידכל בהא אם אדם נושא אישה ובא אליה ונעשה
שונא לה. ויחצל מבגצ'אלהא.
ידְ .וָׂשם ָלּה ֲע ִליֹלת ְד ָב ִרים ְוהוֹ ִצא ָע ֶלי ָה ֵׁשם ָרע ְוָא ַמר ֶאת ָה ִאׁ ָּשה ַהּ ֹזאת ָל ַק ְח ִּתי
(ָ )15ו ֶא ְק ַרב ֵא ֶלי ָה ְוֹלא ָמ ָצא ִתי ָלּה ְּבתּו ִלים.
וי ֹגעל עליהא אסבאב כלאם באן יכר ֹג והוא שם עליה עלילות דברים בכך
עליהא אסמא קביח ًא פיקול אנני שהוא מוציא עליה שם מגונה ואומר:
תזו ֹגת הדה אלא'אמראה פלמא תקדמת אני נשאתי את האישה הזאת וכאשר
באתי אליה לא מצאתי לה בתולים197. אליהא ( )20מא ו ֹגדת להא עדרה.
טוְ .ו ָל ַקח ֲא ִבי ַהַּנ ֲע ָר ְו ִאָּמּה ְוהוֹ ִציאּו ֶאת ְּבתּו ֵלי [דף 237ע"ב] ַהַּנ ֲע ָר ֶאל ִז ְק ֵני ָה ִעיר
ַהׁ ָּש ְע ָרה.
פאכד אבי אל ֹגאריה ואמהא מא קד אבי הנערה ואמה יקחו את מה שמצוי
חצל פיה דם אלעדרה ויכר ֹגאן עדרה עליו דם הבתולים 198ויוציאו את בתולי
אל ֹגאריה ( )5אלי שיוך אלקריה אלי הנערה אל זקני העיר אל בית הדין199.
מ ֹגלס אלחכם.
1 97ישועה מתרגם את המילה 'בתולים' באמצעות המילה הערבית 'עדרה' ,המציינת בתולים כפשוטם ,כפי
שנהג גם יפת לפניו; וראו ההערה על פירושו שם.
1 98הפועל 'ולקח' ,המתייחס לדעת כל הפרשנים גם לאב וגם לאם ,הוא לכאורה פועל עזר בלבד ,והמשמעות
העיקרית מצויה בפועל השני' ,והוציאו' :אבי הנערה ואמה יקחו ויוציאו את הבתולים אל הזקנים.
ואולם ישועה בתרגומו מעניק לפועל 'ולקח' מושא נפרד :אבי הנערה ואמה יקחו את החפץ שעליו
יש דם בתולים בעקבות הביאה .אכן ,המושא של הפועל 'והוציאו' מפורש בכתוב' :והוציאו את בתולי
הנערה' .עם זאת ,ההוספה הפרשנית של ישועה מעלה כאן קושי :האם יש הבדל בין המושא הראשון
לבין המושא השני ,ובמילים אחרות ,האם 'מה שיש עליו דם הבתולים' אינו זהה ל'בתולי הנערה'?
199במקור הערבי 'מ ֹגלס אלחכם'; וראו מה שכתבנו לעיל ,הערה ,65על תרגומו של יפת.