Page 219 - גנזי קדם יא
P. 219

‫'ער םש איצומ' תשרפל המודק תיארק פרשנות ‪217‬‬

‫טז‪ְ .‬וָא ַמר ֲא ִבי ַהַּנ ֲע ָר ֶאל ַהְּז ֵק ִנים ֶאת ִּב ִּתי ָנ ַת ִּתי ָל ִאיׁש ַהֶּזה ְל ִאׁ ָּשה ַו ִּיְׂש ָנ ֶא ָה‪.‬‬

‫ויקול אבי אל ֹגאריה לל ׁשיוך אני אבי הנערה יאמר לזקנים‪ :‬אני נתתי‬

‫אעטית אבנתי להדא (‪ )10‬אלר ֹגל וקד את בתי לאיש הזה לאישה והוא כבר‬

‫שנאּה‪200.‬‬                                   ‫אבגצ'הא‪.‬‬

‫יז‪ְ .‬ו ִהּ ֵנה הּוא ָׂשם ֲע ִליֹלת ְּד ָב ִרים ֵלא ֹמר ֹלא ָמ ָצא ִתי ְל ִב ְּתָך ְּבתּו ִלים ְו ֵאּ ֶלה ְּבתּו ֵלי‬
                                        ‫ִב ִּתי ּו ָפ ְרׂשּו ַהׂ ִּש ְמ ָלה ִל ְפ ֵני ִז ְק ֵני ָה ִעיר‪.‬‬

‫והא הו ֹגאעל או קד ֹגעל אסבאב (‪ )15‬והנה הוא שם – או כבר שם‪– 201‬‬

‫כלאם וקאל קולא מא ו ֹגדת לאבנתך עלילות דברים ואמר ֵלא ֹמר‪ :‬לא מצאתי‬

‫עדרה והדה עדרה אבנתי תם יבסטאן לבתך בתולים‪ ,‬ואלה בתולי בתי‪.‬‬

‫אלאזאר או אלמנדיל קדאם שיוך ושניהם יפרשו‪ 202‬את הבגד‪ – 203‬או את‬

‫הסדין‪ – 204‬לפני זקני העיר‪.‬‬                  ‫אלקריה‪.‬‬

‫יח‪ְ .‬ו ָל ְקחּו ִז ְק ֵני ָה ִעיר ַה ִהוא ֶאת ָה ִאיׁש ְו ִיְּסרּו ֹאתוֹ‪.‬‬

‫(‪ )20‬פי ֹגב אן יאכד שיוך תלך אלקריה על זקני העיר ההיא לקחת את האיש‬

‫ו[לייסר אותו]‪206.‬‬                           ‫אלר ֹגל וי‪205....‬‬

‫יט‪[ .‬דף ‪ 238‬ע"א] ְו ָע ְנׁשּו ֹאתוֹ ֵמָאה ֶכ ֶסף ְו ָנ ְתנּו ַל ֲא ִבי ַהַּנ ֲע ָרה ִּכי הוֹ ִציא ֵׁשם ָרע ַעל‬
                     ‫ְּבתּו ַלת ִיְׂש ָר ֵאל ְולוֹ ִת ְה ֶיה ְל ִאׁ ָּשה ֹלא יּו ַכל ְלַׁשְּל ָחּה ּ ָכל ָי ָמיו‪.‬‬

‫ויקנסו אותו במאה דרהם ויתנו את‬              ‫ויגרמוה מאיה (‪ )5‬דרהם ויעטו דלך‬
‫זה‪ 207‬לאבי הנערה‪ ,‬כי הוציא שם גנאי‬          ‫לאבי אל ֹג' ֹגאריה אד קד אכר ֹג אסמאً‬
‫על בתולה מישראל ול ֹו תהיה לאישה‬            ‫קביח ًא עלי עדרי אל אסראייל ולה תכון‬
                                            ‫זו ֹגה לא יקדר עלי טלאקהא כל איאמה‪.‬‬
             ‫לא יוכל לגרשה כל ימיו‪.‬‬

‫‪ 2	 00‬מן הלשון הערבי שישועה נוקט‪' :‬וקד אבגצ'הא'‪ ,‬שזמן הפועל בו הוא ‪ ,Past Perfect‬משתמע שהשנאה‬
                                                                               ‫קדמה לנתינה‪.‬‬

‫‪ 	201‬ישועה אינו מכריע אם הפועל 'ָׂשם' הוא בזמן הווה או בזמן עבר‪ .‬על כן הוא מתרגם בהתאם לשתי‬
‫האפשרויות‪ֹ ' :‬גאעל או קד ֹגעל' – הראשון בזמן הווה והשני בזמן עבר‪ .‬רס"ג ויפת לפניו לא התלבטו‬

                                                                      ‫בדבר ותרגמו בזמן עבר‪.‬‬
                        ‫‪ 2	 02‬במקור הערבי‪' :‬תם יבסטאן'‪ ,‬וניתן לתרגם זאת גם‪' :‬אחר כך שניהם יפרשו'‪.‬‬
‫‪ 2	 03‬במקור הערבי 'אלאזאר'‪ ,‬שהוראתו העיקרית 'גלימה של אישה'‪ ,‬אך בלאו מציין גם הוראה של 'טלית'‬
                 ‫(ראו‪ :‬בלאו [לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,]50‬עמ' ‪ .)10‬על כן השתמשנו בהוראה כללית יותר‪' :‬בגד'‪.‬‬

                                          ‫‪ 	204‬במקור הערבי‪' :‬מנדיל'‪ ,‬וראו לעיל את פירושו של יפת‪.‬‬
                                  ‫‪ 	205‬המשך המילה אינו ניתן לקריאה בגלל מצבו הלקוי של כתב היד‪.‬‬

                                          ‫‪ 2	 06‬ההשלמה מסברה‪ ,‬משום שכתב היד אינו ניתן לקריאה‪.‬‬
                                                                        ‫‪ 	207‬כלומר את כסף הקנס‪.‬‬
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224