Page 114 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 114
מבוא
לבסוף ,ראוי לציין שסדר המילים של התרגום עלול לפעמים לסטות מזה של
הפסוק ,וזאת ללא שיטתיות ולעתים אף ללא סיבות ברורות .ידגים ב 5דניאל ה:כא:
מתוך התרגום 'ומן בני אנשא טריד ולבבה עם חיותא שוי' > ואנוה טוריד מן בני
אנסאן ...וגועיל קלבוה לובוה מע אלחיואן אנו מבינים שהמתרגם נמנע מלחקות
את סדר הפסוק בהבאת הפעלים 'טריד' ו־'שוי' בסופי המשפטים והעדיף להקדימם
כמקובל בערבית .אך בהמשך אותו הפסוק אינו מרגיש כל קושי באיחור הפעלים
ומתרגם 'עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע' > ועושב כאלתור
אוטעים ואן גיסמוה מן טל אסמא אנצבג .כאן הוא מביא את אוטעים ו־אנצבג
בסוף ,אך לעומת זאת הוא מקדים ואן גיסמוה לפני מן טל אסמא .נזכיר גם את
הקדמת הכינוי הפרוד והצבתו אחרי לאן ,מן הסתם ,לפחות חלקית ,לטובת כללי
התחביר הערבי :ב/1ג בראשית לז:ג 'כי בן ז ֻקנים הוא לו' > לאן הו לה בן שיכוכה;
שם לז:כז 'כי אחינו בשרנו הוא' > לאן הו אכינא ובשרנא.
.2.3מוצאם של הגלוסרים ותרגומי המקרא בכתיב הפונטי והשפעת הארמית
חלק לא מבוטל של הגלוסרים והתרגומים מוצאו במזרח ,כלומר בעיקר בבבל .בכיוון
זה מצביעה מציאותן של מילים פרסיות בחומר שבידינו .בין מילים פרסיות אלו
ישנן מילים המתועדות כבר בערבית הקלסית ,אך נמצאות גם מילים חדשות שלרוב
חדרו לערבית ,כפי הנראה ,דרך הארמית 24 :א 1שמות כח:יט ' ְשב ֹו' > סבג = سبج;
כח:כ 'תרשיש' > ביסד = بسذ; א 2מלכים א ו:לז ' ִזו' > אלבהר = البهار "האביב"; א4
יחזקאל יט:יד ' ַב ֶ ּדיה' > כפרכובאתהא = كافركوباتها "אלותיה"; כא:טו 'או' > יא = يا
"או" ,ושוב כד:יב (במקרה זה כמילה עצמאית שאיננה מתרגמת מקור מקראי); כג:ו
'תכלת' > בנפסגי "סגול" (המתועד אף בערבית הקלסית); שם 'וסגנים' > ושהיריגה =
وشهارجة (מילה ידועה גם בסורית); 24כג:טו "סרו ֵחי" > שפאשיג "חג ֹורות"; 24כד:ה
'(ו)גם' > (ו)הם ,ובדומה ב 3איוב כא:ז; ג 3א( 13:כאן מילה עצמאית ללא תלות
בטקסט המקראי); 24א 5תהלים פא:ז ' ִמ ּד ּוד' > מן אסבדה = من السبذة "מן הסל";
צ:ד 'ואשמורה' > (ונוביה) ואלפס = (و[الـ]ـنوبة) والفاس ,ובריבוי סג:ז 'באשמורות' >
2 44על פרטים לגבי כל הסוגיה עיינו בלאו והופקינס ,Aramaic ,ובעניין המילים הפרסיות בייחוד
עמ‘ 441ואילך § ;5בלאו והופקינס ,תהלים .241
2 45בלאו והופקינס.Aramaic 468 ,
246ב־שפש ׄג מתרגם רס"ג את ' ֵח ֶשב'; עיינו בלאו ,מילון .342
247פרטים נוספים על מילה זו אצל בלאו והופקינס.Aramaic 455 ,
106