Page 118 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 118

‫מבוא‬

‫המקור העברי לפי הארמית השגורה בפיהם‪ .‬הדוגמאות הבאות יציגו את התופעה‪ 26 :‬‬

‫א‪ 1‬שמות א‪:‬יט ' ָחיות' > קואביל = قوابل "מיילדות" לפי הארמית 'חיתא' "מיילדת";‬

‫א‪ 4‬יחזקאל כ‪:‬ו 'צבי' > רדא משיה = رضى مشيٸة "שביעות רצון‪ ,‬חפץ (לב)" בעקבות‬

‫הוראת השורש צב"י "רצה" בארמית; כא‪:‬יט 'החודרת' > אדיירה = الداٸرة "החוזרת"‬

‫"הבדיל";‬  ‫>חדמ"אר;כוכדיאן‪:‬כ=דم أ'� ָב ֵخרوאذ'ي >ن "תנלחקיוח"יתםַפ" ּנלה"פילהפייסואדרמהידות־בעיר"צויר( ַיפ ֵּסע"ל)ב‬  ‫הארמית‬       ‫על פי‬
‫שבשורש‬                                                                                                              ‫' ָס ָבאים'‬  ‫כג‪:‬מב‬

‫הארמי נס"ב "לקח"; ‪  26‬כד‪:‬יד ' ֶא ְפ ַרע' > אנתקים "אנקום" בעקבות הארמית (וגם לשון‬

‫חכמים‪ ,‬המושפעת מן הארמית)‪ .‬לא ברור למה הכוונה בתרגום מחקה הצליל א‪5‬‬

‫תהלים צח‪:‬ד ' ִפ ְצח ּו' > אפצחו‪ .‬תרגמנו (אמנם בהיסוס מה) " ׂשיחו" על פי فصح הערבי‪,‬‬

‫אך לאור נוסח הפשיטתא ܐܬܦܨܚܘ ייתכן מאוד שהמחבר חשב על פצ"ח הארמי‬

‫והבין " ׂשמחו"‪ .‬ב‪/1‬ג בראשית ט‪:‬כז ' ַי ְפ ְּת (אלהים ל ֶי ֶפת)' מפורש פעם > יוגמיל מלשון‬

‫"יפה" העברי ופעם > יוסיע על פי השורש הארמי פת"י שפירושו "רחב"‪ .‬ב‪ 2‬משלי‬

‫א‪:‬לב 'וׁ ַש ְלַות כסילים' > וזלת אלחמאקא "ושגגת הטיפשים" על פי 'שלותא' הארמי‬

‫(וכן גם רס"ג); יז‪:‬ט '(מפריד) ַא ּלוף' הובן לפי השורש הארמי אל"ף‪ ,‬שעניינו "למידה‪,‬‬

‫לימוד"‪ ,‬ותורגם > אלאדב "(לימוד) המוסר" (אך משלי טז‪:‬כח 'אלוף' באותו הביטוי‬

‫הובן כמקובל "ידיד‌(ות)" ותורגם > אלאלף); ב‪ 3‬איוב כא‪:‬יג ' ֵי ַח ּתו' > ינזילו לפי היסוד‬

‫הדו־עיצורי שבשורש הארמי נח"ת "ירד" (והשוו גם רס"ג ירדו לפי אותו הפירוש);‬

‫ג‪/1‬ב ‪ 12‬תהלים פט‪:‬ט 'חסין יה' > יא וארית אלמולך "הוי יורש המלכות" בעקבות‬

‫חס"ן הארמי במשמעות "ירש" (והשוו רס"ג יא אזלי יא ואר ׄת)‪ ,‬ושם בשני כתובים‬

‫בשורה ‪ 14‬נראה שתרגום היסוד ת"ע > גד"ב = جذب "משך" נעשה על סמך השורש‬

‫נת"ע ܢܬܥ "משך‪ ,‬הכריע את כף המאזניים" הנמצא בסורית‪ :‬בראשית כ‪:‬יג 'כאשר‬

‫ִה ְתעו' > אגתדבו "משכו"; ישעיה ל‪:‬כח 'ורסן ַמ ְת ֶעה' > ורסן גאדיב "ורסן מושך"‪ .‬מאחר‬

‫ששורש זה אינו מתועד בארמית היהודית כלל אלא בסורית בלבד‪ ,‬מסתבר שהמחבר‬

          ‫הכיר מילה זו מן הארמית המדוברת שבפיו‪ ,‬מן הסתם ניב ארמי בבלי‪ 26 .‬‬

‫‪ 2	 61‬חלק מהדוגמאות הנזכרות להלן הובאו כבר ע"י בלאו והופקינס‪ Aramaic 470/1 §10 ,‬וכן תהלים‬
‫‪ .240‬לעומת השפעת הארמית החיה השפיעה גם הארמית הספרותית כגון א‪ 5‬תהלים קיח‪:‬כה‬
‫'הושיעה נא‘‪' ,‬הצליחה נא‘ > פרג ענא‪ ,‬אצלחנא‪ .‬מעניין לציין שהבנה זו של 'נא‘ ככינוי למדברים‬
‫נמצאת עד היום בהגדה של פסח נוסח בגדאד (‪ )šarḥ‬בתרגום פסוק זה‪ > :‬גי ׄתנא " ַה ּצי ֵלנו“‪ ,‬נ ׄגח‬
‫לנא "הצלח אותנו“‪ .‬זאת בניגוד להבנה המקובלת‪ ,‬המפרשת 'נא‘ בהוראת "עכשיו“ (לעיל הערה‬

                                                                                            ‫‪.)130‬‬
                                  ‫‪ 	262‬היסוד הדו־עיצורי ‪ sb‬נזכר בהקשר זה לעיל ‪ §2.2.2‬בסעיף א‪.‬‬

‫‪ 	263‬ומכאן נכנסה המילה ללהגים ערביים מזרחיים; השוו למשל ברתלמי‪ Dictionnaire 814 ,‬בערך نتع‪.‬‬

                                                                                                                                 ‫‪110‬‬
   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123