Page 138 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 138
רים ס ולגא
דף ב [שמות כו:א -כח:כ]
עמ' א ,טור א
”חושב“ 1 ُمحل ّاف ِقسة ب .1חשׁ ֵ�ב [כו:א] ִחי ַס ּ ב
”מחוברות“ ُعرى
”לולאות“ מ�וּ ַל ַפקה 2ֹ .ח ְב ֹרת [כו:ג ]
”הקיצונה“ الطرفان ّية
”ניצבות מול“ أُ�مزّرس ةتق ِبلات ֻ . 3ל ְל ֹאת [כו:ד ] ע�וּ ַר א
”כפתורים“ شظاظا ت
ַאט ַר ַפא ִנ ּי ַּיה 4 ַ .ה ִּקיצ ֹו ָנ ה
”קרסים“ وتطوي
”ותקפל“ ال ِخبا ء ַ . 5מ ְק ִּביל ֹות [כו:ה ] מ�וּ ס ַתק ִבי ַלא ת
”האוהל“ وتسبي ل
تسب ِس ب 6ַ .קְר ֵסי [כו:ו] ַאז ַר ה
”וסרח“ مسبو ل
”תיסחב (למטה)“ الج ّباذ ة ִ .7ש�ַׄדּ א ַׄדת
الفاضل ة
”סרוח“ غطا ء ו ַתטִו י ְ . 8ו ָכ ַפ ְל ָּת [כו:ט ]
”הנמשכת“ التخاِت ج
”העודפת“ يدين ,صائ ر ַאל ִכי ֵבא ָ . 9האֹ ֶה ל
املتؤل ّخفت ةج ة
”מכסה“ ُمقا ِرنات ו ַתס ִּבי ל ְ .10ו ֶס ַרח [כו:יב]
”הקרשים“ فرد ة
”שתי ידיות ,ציר“ صاحبته ا ַת ַס ּב ֵסי ּב ִּ .11ת ְס ַר ח
لناحية
”הקרש“ غرب ي [ .12ָ ]2סר ּו ַח [כו:יג ] ַמסב�וּ ל
”אגודות“
”מתחברות“ [ .13ָ ]1העֹ ֶד ֶפת [כו:יב ] ַאלג ַבא ֵדה
”יחידה“
”חברתה“ ַ .14אל ַפא ׄצי ֵלי ה
”לצד“ ִ . 15מ ְכ ֶסה [כו:יד] ִׄג ַט א
”מערבי“ 1
ַ . 16ה ְּק ָרשׁ ִ�ים [כו:טו] ַאלת ַכא ִתי ּג
2[ .17] ָיד ֹות [כו:יז] ִי ּדין ַצי ִי ר
[ .18ַ ]1ה ָּק ֶרשׁ� [כו:טז ] ַאל ַתכ ַת ֵגי ה
ְ .19משׁ ֻ� ָּלב ֹות [כו:יז] מַוול ֵפי ה
.20מ�וּ קִרי ַנא ת
ַפ ּר ֵ ּד ה ִ . 21אשׁ ּ ָ� ה
ַצא ִח ַבת ַהא ֲ .22אחֹ ָת ּה
ל ַנא ִח ֵייה ִ .23ל ְפ ַאת [כו:יח ]
ֶ + . 24נ ְג ָּב<ה> ַגר ִב י
” ֵתי ָמא“ تيما ء ֵתי ַמ א טור ב
”בסיסים“ قوا ِع د קַוא ִעי ד
ֵ .1תי ָמ ָנה [כו:יח]
ַ .2א ְד ֵני [כו:יט]
הניקוד ” ḥisābחשבון“ עומד לכאורה בסתירה לכתיב ,המשקף ” ḥēsib < ḥāsibח ֹו ֵשב“. 1 5
התרגום מפתיע שהרי היינו מצפים ל־גנוב/קבלה ”דרום“ .שמא היה הנוסח המקורי ’ ֶנ ְג ָּבה‘ גנוב/ 1 6
קבלהָ ’ ,י ָּמה‘ [כו:כב(!)] גרבי ונתערבבו הכתובים -והשוו את ההערה הבאה.
130