Page 145 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 145
רים ס ולגא
”חוצב“ 3 حا ِصب חאציב ְ: 4 ֹ .ח ֵצב
”השולטים“ ال ُمستولين אלמוסתולין 3 ָ .5ה ֹר ִדים [ה:ל]
”והעבירו“ ַ . 6ו ַּי ִּסיע�וּ [ה:לא ]
ووأ�نقر ِلحول او ا ונקלו
”והוסעו“ ِثقال :وقرة ואו ֯ר ֯ח ֯י ֯ל ֯ ו .7ויסיעו
”כבד�וֹ ת :בעלות כובד“ תיקל :וקר ה ְ . 8י ָקר�וֹ ת
عزيزة . 9יקרו ת
”יקרות“ مجزوزة עזיז ה
”גזורות“ ُمهندمة מגזוזה ָ .10ג ִזי ת
”מעוצבות“ وفسلوا מוהנדמ ה .11גזית
”ופסלו“ 3 زهر :ن ّوار ופסלו ַ . 12ו ִּי ְפ ְסל�וּ [ה:לב]
”פריחה( :חודש) אביב“ والروا ق זהר :נוא ר ִ . 13זו [ו:א]
”והסטיו“ هيكل וארואק ְ .14ו ָהא�וּ ָלם [ו:ג ]
ֵ .15הי ַכל
”היכל“ ِكواء היכל ַ . 16ח ּל�וֹ ֵני [ו:ד ]
”חלונות“ כיו י
”משקיפים :מביטים“ מוטילה :טלע ה ُم ِط ّلة :طالع ة עמ' ב ,טור א
.1שׁ ְ�ק�וּ ִפים
”אטומים“ مطمومة מטמומ ה 2 ֲ .אט�וּ ִמי ם
”מצעים ~ ריצוף (קיר)“ 3 ف ر(ا) ش ָ .3י ִצי ַע [ו:ה] פר ש
וללחביס :ללמחר ב وللحبيس :للمحرا ب ”ו ַלמקום המובדל : ְ . 4ו ַל ְ ּד ִביר
”לגומחת התפילה“
”ולדוכן הדובר (המטיף)“ وللمخطب וללמכט ב . 5ולדביר
”הקרשים“ التخا ِتج את ֯כתיג : ְ .6צ ָלע�וֹ ת
”המצעים ~ ריצוף (הקיר)“ الف ر(ا) ش 7 ַ .ה ָּי ִצי ַע [ו:ו] אלפר ש
מחדופת :נק ַצ ת محذوفات :ناقصا ت ”מופחתות :נגרעות“ 8ִ .מ ְג ָרע�וֹ ת
”כדי שלא“ لئل ا לאלא : 9 ְ .ל ִב ְל ִּתי
”ייאחז :ייתפס“ يؤخذُ :يحاز יוכד :יוח ז ֲ .10א ֹח ז
”שלמה :מלאה“ סלימה :וופי ה سليمة :وافي ة .11שׁ ְ� ֵל ָמה [ו:ז ]
”מוסעת :מעוצב“ מנ ֯קולה :מוהנדם منقولةُ :مهند م ַ .12מ ָּסע
בלאו והופקינס.Aramaic 450 , 33
במקור החולם בניקוד בבלי. 3 4
35
בלאו והופקינס.Aramaic 452 , 3 6
אם אכן הכוונה למצעים ,הרי לפנינו תרגום אוטומטי של ’יצוע‘ שלא לפי ההקשר ,וכן גם בפסוק
הבא.
137