Page 149 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 149
רים ס ולגא
”שבכה“ شبك ة שבכה ְ � .12שׂ ָב ָכה
”גדילים“ גידייל : ְּ . 13ג ִדי ִלי ם
”רצועות :פיפים“ جدائل תיכך :שרבא ת
”שושנה“ ِتكك :ش ّرابات .14שׁ ַ�ְרשׁ ְ� ֹר ת
”מלפ ֵני“ ורד ה < .15שׁ�>�שׁוַּ�ן [ז:יט ]
مورند أة �ما م מן אמם ִ֯ . 16מ ְּל ֻע ַּמת [ז:כ ]
”עגול :מעוגל“
”ופקועות :פטריות“ مودحّونار ِ:ظملد:م ُلفق جع טור ב
ُمحدقي ن
”מקיפים“ ُموُّثتخجنهي ه ن מדור :מדמלג ָ . 1עג�וֹ ל [ז:כג ]
”פונים“ וחנדיל :פוק ע � .2וּ ְפ ָק ִעים [ז:כד ]
”ועוביו“
מוחדקין ַ . 3מ ִּקי ִפי ם
”טפח 5 :רוחב כף יד“ מות ֯ג ֯הי ן
”פרח 5 :תבליט“ 5 ותוכנו ה 4 .פֹ ִנים [ז:כה]
”מידת לח“ 5 פשכא :קבד ה
”יכיל :י�וּ ַכל“ فشكة :قبضة פרע :ל ֯קי ט ְו ָע ְבי�וֹ [ז:כו] . 5
”המוכנות“ ֶט ַפח 6 .
”ה ּכן“ فرع :لقي ط מיטיר ֶּפ ַרח . 7
יסע :יסתטיע ַּבת .8
”מקומות סגירה :מסגרת“ مطر אלמותהייא ת
”החיבור“ 5
يسع :يستطيع אלמרכ ז ָ .9י ִכיל
”הלולאות“ 6 ال ُمته ّيئات מחבס :חפה ַ . 10ה ְּמ ֹכנ�וֹ ת [ז:כז ]
”פיתולים“
”משובץ“ # حا ّف ة المرك ز א ֯תילי ף ַ . 11ה ְּמכ�וֹ ָנה
املت أح�البيف س: אלמורבי ק ִ . 12מ ְס ְּגרֹת [ז:כח ]
ِلالًومرىاِب /قِلواء ליוי ַ .13השׁ ּ ְ� ַל ִּבי ם
מו ֯ר ֯כב .14השלבי ם
. 15לֹי�וֹ ת [ז:כט]
مركب . 16מ�וֹ ָר ד
בלאו והופקינס.Aramaic 457 , 5 5
5 6
השוו בלאו ,מילון .498גם הפשיטתא ܦܪܥܐ מתרגמת כאן במילה זו. 5 7
נראה שהמתרגם נגרר אחרי תרגום יונתן ’ ֶּפ ַרח שׁ� ֹושׁ ָ�ן‘ > ’לקיט בשושנתא‘ .לאמתו של דבר ’לקיט‘ 58
שבת”י מתארת ’ע�וֹ ָבד‘ ”מעשה (ציור)“ והיא מילה שנוספה לשם הסבר” :תבליט ב(צורת) [פרח] 5 9
60
שושנה“ ,כשהמילה ’פרח‘ לא תורגמה כלל; השוו תרגום יונתן לפסוק יט ,שגם בו נוספה ’לקיט‘
(אך לא בפסוק כב) .אף רד”ק בסוף פירושו לפסוק יט הבין בטעות את ’לקיט‘ כתרגום של ’פרח‘.
עיינו גרומן ;Einführung 164 ,בלאו ,מילון .664הפשיטתא מתרגמת במילה קשורה( :ܬܪܝܢ
אܐםܠܦאיܝןܢ)ל ܲ�פܡנ ̣יܬנܪו ܵܝ(ܢت آ�ل=يςفη)>τήتρيτالεي.μف בלשון רבים.
ِر ْبق
הפשיטתא ܪܒܩܬܐ). סורית (והשוו ִר ְב ָקה, = ”לולאה לקשירת צווארי בהמות“ מילולית
כאן ܚ ܵܢܩܐ באותה משמעות. מתרגמת
141