Page 150 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 150

‫רים ס ולגא ‬

                                ‫א‪3‬‬

                  ‫גלוסר לספרי ירמיהו (יג‪:‬כג ‪ -‬כב‪:‬יד; מ‪:‬א ‪ -‬נב‪:‬לד)‬
                            ‫ויחזקאל (א‪:‬א ‪ -‬ב‪:‬י; יג‪:‬יט ‪ -‬יח‪:‬י)‬

                                       ‫‪BL Or. 5560c.13a-16b‬‬

                            ‫נתפרסם בידי טובי‪ ,‬השירה ‪66 –55‬‬

‫הטקסט מורכב מארבעה דפי קלף ובהם קטעים מירמיהו (כולל סופו) ומתחילת‬
‫יחזקאל‪ .‬סביר להניח שלפנינו חלק מגלוסר לנביאים (אולי לנביאים אחרונים בלבד)‪.‬‬
‫אופיו של גלוסר זה לספרי הנביאים שונה מן הגלוסרים א‪ 2‬למלכים א וא‪ 4‬ליחזקאל‬
‫בכך שמספר המילים המבוארות קטן וחסרים פירושים לערכים רבים שהם מן הסתם‬
‫בגדר "מילים קשות"‪ .‬הדבר מצביע לכאורה על כך שגלוסר זה היה מיועד למתקדמים‪.‬‬
‫הגלוסר כתוב כתיבה אופקית רצופה‪ ,‬ופרט לנקודתיים המופיעות בירמיהו מט‪:‬ז‬
‫'נסרחה' > סרחת‪" :‬הסתלקה" אין כל סימן המפריד בין מילות הערך ותרגומן‪  6 .‬שיטה‬
‫זו איננה מקורית והיא מקשה על קריאת הגלוסר‪ ,‬ועל כן במהדורתנו ערכנו את‬
‫החומר ערך ערך‪ ,‬בטורים כברוב הגלוסרים‪ ,‬כל ערך ותרגומו יחד בשורה נפרדת‪.‬‬
‫הטקסט אינו רצוף וחסרים דפים הן מירמיהו הן מיחזקאל‪ :‬בין דף יג עמ' ב (ירמיהו‬
‫כב‪:‬יד) לבין דף יד עמ' א (ירמיהו מ‪:‬א) חסרים כנראה שני דפים ובין דף טו עמ' ב‬
‫(יחזקאל ב‪:‬י) לבין דף טז עמ' א (יחזקאל יג‪:‬יט) חסר דף אחד‪ .‬לא זו בלבד שחסרים‬
‫דפים‪ ,‬ארבעת הדפים מהקונטרס ששרדו קרועים מלמעלה עד למטה ובערך מחצית‬
‫כל עמוד חסרה‪ .‬כתוצאה מכך‪ ,‬לעתים אין לשחזר במדויק את הערכים החסרים‪,‬‬

       ‫והשלמותינו בסוגריים <‪ >...‬הן בגדר הצעות בלבד‪ .‬בכל עמוד ‪ 15/14‬שורות‪.‬‬
‫סימנים אפשריים למקור כתוב באותיות ערביות נמצאים בתרגומים לירמיהו‬

‫טז‪:‬יז 'נצפן' > נדכר‪ ,‬שאולי אין צורך להשלים ‪<+‬י>‌נדכר = ينذخر "(לא) הוצפן"‪,‬‬
‫וליחזקאל יז‪:‬ו 'פארות' > ע?י?נציר‪ ,‬שלכאורה = عناصر "מים נובעים"‪ ,‬אך שמא הוא‬
‫גלגול משובש של *اغصان "ענפים" (עיינו בהערות על אתר)‪ .‬אם אכן נמסר הגלוסר‬

‫גם באותיות ערביות‪ ,‬ייתכן שהוא ממוצא קראי‪ .‬רמזים נוספים לרקע קראי אולי יש‬

‫כן נמצא לפעמים סימן הדומה לגרש‪ ,‬אך לא נראה שהוא נועד להפריד בין מילת הערך לתרגומ ּה‪.‬‬             ‫‪	61‬‬
‫אין תפקידו ברור ואולי אף איננו מכוון‪ ,‬כגון הגרש שאחרי מילת הערך ירמיהו כ‪:‬ז 'פתיתני' '‪.‬‬

‫הגרש שאחרי התרגום הערבי ירמיהו מט‪:‬כ 'יׁ ּשים' > יכוי' = يخوى אולי מקורו בפתחה ערבית‬

‫לציון הסיומת אלף מקצורה ‪( ā‬כך לפעמים נהג הרמב"ם והסימן מצוי גם בכתבי יד תימניים)‪,‬‬
‫אך הגייה זו אינה מתאימה להקשר כאן‪ ,‬המחייב פועל יוצא המסתיים ב־‪ .ī‬התעלמנו במהדורה‬

                                                                                   ‫מסימון הגרש‪.‬‬

                                                                                                 ‫‪142‬‬
   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155