Page 156 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 156

‫רים ס ולגא ‬

                                   ‫	 ּו ִמ ְ֯נ‌< ָחה [מא‪:‬ה]	 	< >‬

                                                ‫	< ְּב ֵגר ּות [מא‪:‬יז]	>‬

      ‫”בשכנות“‬      ‫في مجاورة	‬     ‫פי מגאורת	‬   ‫	 ‏‪	.3‬‬

     ‫”החצופים“‬        ‫الوقحين	‬     ‫א ‌נ<	 >	‬    ‫	 ִנ ַּתך [מב‪:‬יח]	‬
        ‫” ַבמלט“‬    ‫بالمصيص	‬
         ‫”יעטה“‬                                 ‫	< ַה�ֵּז ִדים [מג‪:‬ב]>‬
                      ‫يشت ِمل	‬
      ‫”ממפיס“ ‪ 7‬‬      ‫ممفي 	س‬      ‫אלוקחין	‬     ‫	 ‪4‬‏‪	.‬‬
      ‫”לעצ ּביה“‬      ‫ألزنامها	‬
                                   ‫בלמצ‌<יץ>	‬   ‫	 ַּב ֶּמ ֶלט [מג‪:‬ט]	‬
         ‫”כותש“‬        ‫ها ِرس	‬
                                                ‫	< ַי ְע ֶטה [מג‪:‬יב]>‬
     ‫”בקובעים“‬        ‫بالبيض	‬
       ‫”שפשפו“‬          ‫دلكوا	‬     ‫ישתמיל	‬      ‫	 ‪5‬‏‪	.‬‬

       ‫”פוחדים“‬        ‫ذ ِعري 	ن‬   ‫	 ַּפ ְתר ֹוס [מד‪:‬א]	 ממ‌<פיס>	‬
         ‫”יו ּכתו“‬   ‫يح ِطموا ‪	 7‬‬
                                                ‫	< ְל ַה ֲע ִצי ָבה [מד‪:‬יט]>‬
‫”ייהפך על פניו“‬         ‫ي ُك ّب	‬
         ‫”שאון“‬         ‫جلبة	‬      ‫לאזנמאה	‬     ‫	 ‪6‬‏‪	.‬‬
        ‫”מוכן“ ‪ 7‬‬      ‫ُمستع ّ	د‬
                                   ‫	 ָחו ְפ ַרע [מד‪:‬ל]	 ‌מ<	 >‬

                                   ‫מ‌<	 >‬       ‫	<	‬

                                   ‫היריס	‬       ‫‪7‬‏‪ 	.‬ה ֹו ֵרס [מה‪:‬ד]	‬

                                   ‫	 נ ֹו ֵתשׁ�	<	 >‬

                                                ‫	< ְּבכ ֹו ָב ִעים>‬

                                   ‫בלביד	‬       ‫	 ‪8‬‏‪	.‬‬

                                   ‫	 ִמְרק ּו	 דלכו	‬

                                   ‫	 ַה‌< ִּסְריֹנ ֹות [מו‪:‬ה]	 <	 >‬

                                                ‫	< ַח ִּתים>‬

                                   ‫דעירין	‬      ‫	 ‪9‬‏‪	.‬‬

                                   ‫יחטימו	‬      ‫	 ֻי ַּכ ּת ּו	‬

                                   ‫<	 >‬         ‫	<	‬

                                   ‫‪ִ 	.10‬נ ְס ַחף [מו‪:‬טו]	 יכוב	‬

                                   ‫ג ֯ל‌<בה>	‬   ‫	 שׁ ָ�א ֹון [מו‪:‬יז]	‬

                                   ‫<	 >‬         ‫	 <	‬

                                   ‫מוס‌[ת‌]עד	‬  ‫‪ָ 	.11‬אמ ֹון [מו‪:‬כה]	‬

‫אם ההשלמה נכונה ’ממפיס‘ מתרגמת מן הסתם ’ ֹנף‘ ולא פתרוס‪ ,‬וכך נהוג בתרגום יונתן‬                  ‫‪	76‬‬

                                                                                     ‫ובפשיטתא‪.‬‬  ‫‪7	 7‬‬
                                               ‫נראה שצורת ה ָּפ ִעיל משמשת במשמעות סבילה‪.‬‬       ‫‪7	 8‬‬
‫על סמך היסוד הדו־עיצורי מ”ן ולפי אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע ב ‪ 215‬למטה‪ :‬ולנא מ”ן אסתעדאד‪ .‬לעניין‬

                                                         ‫מ”ן = ‪ ʿdd‬השוו להלן א‪5‬‏ תהלים סא‪:‬ח‪.‬‬

                                                                                                ‫‪148‬‬
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161